Suvarna Garge (Editor)

Best Translated Book Award

Updated on
Edit
Like
Comment
Share on FacebookTweet on TwitterShare on LinkedInShare on Reddit
Sponsored by
  
Amazon.com

Hosted by
  
Three Percent

First awarded
  
2008

Country
  
United States

Reward(s)
  
$5,000

Awarded for
  
Best original translation of a work of fiction and poetry into English

The Best Translated Book Award is an American literary award that recognizes the previous year's best original translation into English, one book of poetry and one of fiction. It was inaugurated in 2008 and is conferred by Three Percent, the online literary magazine of Open Letter Books, which is the book translation press of the University of Rochester. A long list and short list are announced leading up to the award.

Contents

The award takes into consideration not only the quality of the translation but the entire package: the work of the original writer, translator, editor, and publisher. The award is "an opportunity to honor and celebrate the translators, editors, publishers, and other literary supporters who help make literature from other cultures available to American readers."

In October 2010 Amazon.com announced it would be underwriting the prize with a $25,000 grant. This would allow both the translator and author to receive a $5,000 prize. Prior to this the award did not carry a cash prize.

Awards

The first awards were given in 2008 for books published in 2007. The Best Translation Book Awards are dated by the presentation year, with the book publication the previous year.

= winner.

2008

The award was announced January 4, 2008 for books published in 2007. It was the first award and was based on open voting by readers of Three Percent, who also nominated the longlist.

Fiction shortlist

  • Guantanamo by Dorothea Dieckmann, translated from German by Tim Mohr. (Soft Skull)
  • The Savage Detectives by Roberto Bolaño, translated from Spanish by Natasha Wimmer. (FSG)
  • Autonauts of the Cosmoroute by Julio Cortázar, translated from Spanish by Anne McLean. (Archipelago Books)
  • Missing Soluch by Mahmoud Dowlatabadi, translated from Persian by Kamran Rastegar. (Melville House)
  • Ravel by Jean Echenoz, translated from French by Linda Coverdale. (New Press)
  • Sunflower by Gyula Krudy, translated from Hungarian by John Batki. (NYRB)
  • Out Stealing Horses by Per Petterson, translated from Norwegian by Anne Born. (Graywolf Press)
  • Omega Minor by Paul Verhaeghen, translated from Dutch by the author. (Dalkey Archive)
  • Montano's Malady by Enrique Vila-Matas, translated from Spanish by Jonathan Dunne. (New Directions)
  • The Assistant by Robert Walser, translated from German by Susan Bernofsky. (New Directions)
  • Poetry shortlist

  • The Drug of Art: Selected Poems by Ivan Blatny, translated from Czech by Justin Quinn, Matthew Sweney, Alex Zucker, Veronika Tuckerova, and Anna Moschovakis. (Ugly Duckling)
  • The Dream of the Poem: Hebrew Poetry from Muslim and Christian Spain, 950–1492 edited and translated from Hebrew by Peter Cole. (Princeton)
  • The Collected Poems: 1956–1998 by Zbigniew Herbert, translated from Polish by Czesław Miłosz, Peter Dale Scott, and Alissa Valles. (Ecco)
  • 2009

    The award was announced February 19, 2009 for book published in 2008. There was a ceremony at Melville House Publishing in Brooklyn hosted by author and critic Francisco Goldman.

    Fiction shortlist

  • Tranquility by Attila Bartis, translated from the Hungarian by Imre Goldstein. (Archipelago Books)
  • 2666 by Roberto Bolaño, translated from the Spanish by Natasha Wimmer. (Farrar, Straus & Giroux)
  • Nazi Literature in the Americas by Roberto Bolaño, translated from the Spanish by Chris Andrews. (New Directions)
  • Voice Over by Céline Curiol, translated from the French by Sam Richard. (Seven Stories)
  • The Darkroom of Damocles by Willem Frederik Hermans, translated from the Dutch by Ina Rilke. (Overlook)
  • Yalo by Elias Khoury, translated from the Arabic by Peter Theroux. (Archipelago Books)
  • Senselessness by Horacio Castellanos Moya, translated from the Spanish by Katherine Silver. (New Directions)
  • Unforgiving Years by Victor Serge, translated from the French by Richard Greeman. (New York Review of Books)
  • Bonsai by Alejandro Zambra, translated from the Spanish by Carolina De Robertis. (Melville House Publishing)
  • The Post Office Girl by Stefan Zweig, translated from the German by Joel Rotenberg. (New York Review of Books)
  • Poetry shortlist

  • For the Fighting Spirit of the Walnut by Takashi Hiraide, translated from the Japanese by Sawako Nakayasu. (New Directions)
  • Essential Poems and Writings by Robert Desnos, translated from the French by Mary Ann Caws, Terry Hale, Bill Zavatsky, Martin Sorrell, Jonathan Eburne, Katherine Connelly, Patricia Terry, and Paul Auster. (Black Widow)
  • You Are the Business by Caroline Dubois, translated from the French by Cole Swensen. (Burning Deck)
  • As It Turned Out by Dmitry Golynko, translated from the Russian by Eugene Ostashevsky, Rebecca Bella, and Simona Schneider. (Ugly Duckling)
  • Poems of A.O. Barnabooth by Valery Larbaud, translated from the French by Ron Padgett & Bill Zavatsky. (Black Widow)
  • Night Wraps the Sky by Vladimir Mayakovsky, translated from the Russian by Katya Apekina, Val Vinokur, and Matvei Yankelevich, and edited by Michael Almereyda. (Farrar, Straus & Giroux)
  • A Different Practice by Fredrik Nyberg, translated from the Swedish by Jennifer Hayashida. (Ugly Duckling)
  • EyeSeas by Raymond Queneau, translated from the French by Daniela Hurezanu and Stephen Kessler. (Black Widow)
  • Peregrinary by Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki, translated from the Polish by Bill Johnston. (Zephyr)
  • Eternal Enemies by Adam Zagajewski, translated from the Polish by Clare Cavanagh. (Farrar, Straus & Giroux)
  • 2010

    The award was announced March 10, 2010 at Idlewild Books. According to award organizer Chad Post, "On the fiction side of things we debated and debated for weeks. There were easily four other titles that could’ve easily won this thing. Walser, Prieto, Aira were all very strong contenders."

    Fiction shortlist

  • The Confessions of Noa Weber by Gail Hareven. Translated from the Hebrew by Dalya Bilu. (Israel, Melville House Publishing)
  • Anonymous Celebrity by Ignácio de Loyola Brandão. Translated from the Portuguese by Nelson Vieira. (Brazil, Dalkey Archive)
  • The Discoverer by Jan Kjaerstad. Translated from the Norwegian by Barbara Haveland. (Norway, Open Letter)
  • Ghosts by Cesar Aira. Translated from the Spanish by Chris Andrews. (Argentina, New Directions)
  • Memories of the Future by Sigizmund Krzhizhanovsky. Translated from the Russian by Joanne Turnbull. (Russia, New York Review Books)
  • Rex by José Manuel Prieto. Translated from the Spanish by Esther Allen. (Cuba, Grove Books)
  • The Tanners by Robert Walser. Translated from the German by Susan Bernofsky. (Switzerland, New Directions)
  • The Twin by Gerbrand Bakker. Translated from the Dutch by David Colmer. (Netherlands, Archipelago Books)
  • The Weather Fifteen Years Ago by Wolf Haas. Translated from the German by Stephanie Gilardi and Thomas S. Hansen. (Austria, Ariadne Press)
  • Wonder by Hugo Claus. Translated from the Dutch by Michael Henry Heim. (Belgium, Archipelago Books)
  • Poetry shortlist

  • Elena Fanailova, The Russian Version. Translated from the Russian by Genya Turovskaya and Stephanie Sandler. (Russia, Ugly Duckling Presse)
  • Nicole Brossard, Selections. Translated from the French by various. (Canada, University of California)
  • René Char, The Brittle Age and Returning Upland. Translated from the French by Gustaf Sobin. (France, Counterpath)
  • Mahmoud Darwish, If I Were Another. Translated from the Arabic by Fady Joudah (Palestine, FSG)
  • Hiromi Ito, Killing Kanoko. Translated from the Japanese by Jeffrey Angles. (Japan, Action Books)
  • Marcelijus Martinaitis, KB: The Suspect. Translated from the Lithuanian by Laima Vince. (Lithuania, White Pine)
  • Heeduk Ra, Scale and Stairs. Translated from the Korean by Woo-Chung Kim and Christopher Merrill. (Korea, White Pine)
  • Novica Tadic, Dark Things. Translated from the Serbian by Charles Simic. (Serbia, BOA Editions)
  • Liliana Ursu, Lightwall. Translated from the Romanian by Sean Cotter. (Romania, Zephyr Press)
  • Wei Ying-wu, In Such Hard Times. Translated from the Chinese by Red Pine. (China, Copper Canyon)
  • 2011

    On January 27, 2011, the 25-title fiction longlist was announced. On March 24 the shortlists were announced (10-fiction, 5-poetry), and the winning titles were announced at the PEN World Voices Festival on April 29 by Lorin Stein.

    Fiction shortlist

  • The True Deceiver by Tove Jansson, translated from the Swedish by Thomas Teal (New York Review Books)
  • The Literary Conference by César Aira, translated from the Spanish by Katherine Silver (New Directions)
  • The Golden Age by Michal Ajvaz, translated from the Czech by Andrew Oakland (Dalkey Archive)
  • A Life on Paper by Georges-Olivier Châteaureynaud, translated from the French by Edward Gauvin (Small Beer)
  • The Jokers by Albert Cossery, translated from the French by Anna Moschovakis (New York Review Books)
  • Visitation by Jenny Erpenbeck, translated from the German by Susan Bernofsky (New Directions)
  • Hocus Bogus by Romain Gary (writing as Émile Ajar), translated from the French by David Bellos (Yale University Press)
  • On Elegance While Sleeping by Emilio Lascano Tegui, translated from the Spanish by Idra Novey (Dalkey Archive)
  • Agaat by Marlene Van Niekerk, translated from the Afrikaans by Michiel Heyns (Tin House)
  • Georg Letham: Physician and Murderer by Ernst Weiss, translated from the German by Joel Rotenberg (Archipelago)
  • Poetry shortlist

  • The Book of Things by Aleš Šteger, translated from the Slovenian by Brian Henry (BOA Editions)
  • Geometries by Eugene Guillevic, translated from the French by Richard Sieburth (Ugly Ducking)
  • Flash Cards by Yu Jian, translated from the Chinese by Wang Ping and Ron Padgett (Zephyr Press)
  • Time of Sky & Castles in the Air by Ayane Kawata, translated from the Japanese by Sawako Nakayasu (Litmus Press)
  • Child of Nature by Luljeta Lleshanaku, translated from the Albanian by Henry Israeli and Shpresa Qatipi (New Directions)
  • 2012

    On February 28, 2012, the 25-title fiction longlist was announced. On April 10, 2012, the 10 finalists were announced in fiction and 6 poetry. The winners were announced on May 4. Each winning book received $10,000 of prize money divided among the author and translators, the second year a cash prize was awarded with the sponsorship of Amazon.com.

    Fiction shortlist

  • Stone Upon Stone by Wiesław Myśliwski, translated from the Polish by Bill Johnston (Archipelago Books)
  • Lightning by Jean Echenoz, translated from the French by Linda Coverdale (New Press)
  • Upstaged by Jacques Jouet, translated from the French by Leland de la Durantaye (Dalkey Archive Press)
  • Kornél Esti by Kosztolányi Dezső, translated from the Hungarian by Bernard Adams (New Directions)
  • I Am a Japanese Writer by Dany Laferrière, translated from the French by David Homel (Douglas & MacIntyre)
  • New Finnish Grammar by Diego Marani, translated from the Italian by Judith Landry (Dedalus)
  • Scars by Juan José Saer, translated from the Spanish by Steve Dolph (Open Letter)
  • Kafka's Leopards by Moacyr Scliar, translated from the Portuguese by Thomas O. Beebee (Texas Tech University Press)
  • In Red by Magdalena Tulli, translated from the Polish by Bill Johnston (Archipelago Books)
  • Never Any End to Paris by Enrique Vila-Matas, translated from the Spanish by Anne McLean (New Directions)
  • Poetry shortlist

  • Spectacle & Pigsty by Kiwao Nomura, translated from the Japanese by Kyoko Yoshida and Forrest Gander (Omnidawn)
  • Hagar Before the Occupation, Hagar After the Occupation by Amal al-Jubouri, translated from the Arabic by Rebecca Gayle Howell with Husam Qaisi (Alice James Books)
  • Last Verses by Jules Laforgue, translated from the French by Donald Revell (Omnidawn)
  • A Fireproof Box by Gleb Shulpyakov, translated from the Russian by Christopher Mattison (Canarium Books)
  • engulf—enkindle by Anja Utler, translation from the German by Kurt Beals (Burning Deck)
  • False Friends by Uljana Wolf, translated from the German by Susan Bernofsky (Ugly Duckling Presse)
  • 2013

    On March 5, 2013, the fiction longlist was announced. On April 10, 2013, the poetry and fiction shortlists were announced. The winners were announced May 6.

    Fiction shortlist

  • Satantango by László Krasznahorkai, translated from the Hungarian by George Szirtes (New Directions; Hungary)
  • The Planets by Sergio Chejfec, translated from the Spanish by Heather Cleary (Open Letter Books; Argentina)
  • Prehistoric Times by Eric Chevillard, translated from the French by Alyson Waters (Archipelago Books; France)
  • The Colonel by Mahmoud Dowlatabadi, translated from the Persian by Tom Patterdale (Melville House; Iran)
  • Autoportrait by Edouard Levé, translated from the French by Lorin Stein (Dalkey Archive Press; France)
  • A Breath of Life: Pulsations by Clarice Lispector, translated from the Portuguese by Johnny Lorenz (New Directions; Brazil)
  • The Hunger Angel by Herta Müller, translated from the German by Philip Boehm (Metropolitan Books; Romania)
  • Maidenhair by Mikhail Shishkin, translated from the Russian by Marian Schwartz (Open Letter Books; Russia)
  • Transit by Abdourahman A. Waberi, translated from the French by David Ball and Nicole Ball (Indiana University Press; Djibouti)
  • My Father's Book by Urs Widmer, translated from the German by Donal McLaughlin (Seagull Books; Switzerland)
  • Fiction longlist

  • Atlas by Dung Kai-Cheung, translated from the Chinese by Anders Hansson and Bonnie S. McDougall (Columbia University Press; China)
  • Kite by Dominique Eddé, translated from the French by Ros Schwartz (Seagull Books; Lebanon)
  • We, The Children of Cats by Tomoyuki Hoshino, translated from the Japanese by Brian Bergstrom and Lucy Fraser (PM Press; Japan)
  • The Map and the Territory by Michel Houellebecq, translated from the French by Gavin Bowd (Knopf; France)
  • Basti by Intizar Husain, translated from the Urdu by Frances W. Pritchett (New York Review Books; Pakistan)
  • Mama Leone by Miljenko Jergović, translated from the Croatian by David Williams (Archipelago Books; Croatia)
  • Awakening to the Great Sleep War by Gert Jonke, translated from the German by Jean M. Snook (Dalkey Archive Press; Austria)
  • My Struggle: Book One by Karl Ove Knausgaard, translated from the Norwegian by Don Bartlett (Archipelago Books; Norway)
  • The Lair by Norman Manea, translated from the Romanian by Oana Sanziana Marian (Yale University Press; Romania)
  • Traveler of the Century by Andrés Neuman, translated from the Spanish by Nick Caistor and Lorenza Garcia (Farrar, Straus, and Giroux; Argentina)
  • Happy Moscow by Andrey Platonov, translated from the Russian by Robert Chandler and Elizabeth Chandler (New York Review Books; Russia)
  • With The Animals by Noëlle Revaz, translated from the French by Donald W. Wilson (Dalkey Archive Press; Switzerland)
  • Joseph Walser’s Machine by Gonçalo M. Tavares, translated from the Portuguese by Rhett McNeil (Dalkey Archive Press; Portugal)
  • Island of Second Sight by Albert Vigoleis Thelen, translated from the German by Donald O. White (Overlook; Germany)
  • Dublinesque by Enrique Vila-Matas, translated from the Spanish by Rosalind Harvey and Anne McLean (New Directions; Spain)
  • Poetry shortlist

  • Wheel with a Single Spoke by Nichita Stanescu, translated from the Romanian by Sean Cotter (Archipelago Books; Romania)
  • Transfer Fat by Aase Berg, translated from the Swedish by Johannes Göransson (Ugly Duckling Press; Sweden)
  • pH Neutral History by Lidija Dimkovska, translated from the Macedonian by Ljubica Arsovska and Peggy Reid (Copper Canyon Press; Macedonia)
  • The Invention of Glass by Emmanuel Hocquard, translated from the French by Cole Swensen and Rod Smith (Canarium Books; France)
  • Notes on the Mosquito by Xi Chuan, translated from the Chinese by Lucas Klein (New Directions; China)
  • Almost 1 Book / Almost 1 Life by Elfriede Czurda, translated from the German by Rosmarie Waldrop (Burning Deck; Austria)
  • 2014

    The fiction longlist was announced March 11, 2014, the shortlist was announced April 14, and the winners and two runners-up in each category were announced April 28.

    Fiction shortlist, runners-up and winner

  • Seiobo There Below by László Krasznahorkai, translated from the Hungarian by Ottilie Mulzet (Hungary; New Directions)
  • A True Novel by Minae Mizumura, translated from the Japanese by Juliet Winters (Japan; Other Press)
  • The African Shore by Rodrigo Rey Rosa, translated from the Spanish by Jeffrey Gray (Guatemala; Yale University Press)
  • Horses of God by Mahi Binebine, translated from the French by Lulu Norman (Morocco; Tin House)
  • Blinding by Mircea Cărtărescu, translated from the Romanian by Sean Cotter (Romania; Archipelago Books)
  • The Story of a New Name by Elena Ferrante, translated from the Italian by Ann Goldstein (Italy; Europa Editions)
  • Tirza by Arnon Grunberg, translated from the Dutch by Sam Garrett (Netherlands; Open Letter Books)
  • My Struggle: Book Two by Karl Ove Knausgaard, translated from the Norwegian by Don Bartlett (Norway; Archipelago Books)
  • Leg Over Leg Vol. 1 by Ahmad Faris al-Shidyaq, translated from the Arabic by Humphrey Davies (Lebanon; New York University Press)
  • The Forbidden Kingdom by Jan Jacob Slauerhoff, translated from the Dutch by Paul Vincent (Netherlands; Pushkin Press)
  • Fiction longlist

  • Textile by Orly Castel-Bloom, translated from the Hebrew by Dalya Bilu (Israel; Feminist Press)
  • Sleet by Stig Dagerman, translated from the Swedish by Steven Hartman (Sweden; David R. Godine)
  • Her Not All Her by Elfriede Jelinek, translated from the German by Damion Searls (Austria; Sylph Editions)
  • Autobiography of a Corpse by Sigizmund Krzhizhanovsky, translated from the Russian by Joanne Turnbull (Ukraine; NYRB)
  • The Missing Year of Juan Salvatierra by Pedro Mairal, translated from the Spanish by Nick Caistor (Argentina; New Vessel Press)
  • The Infatuations by Javier Marías, translated from the Spanish by Margaret Jull Costa (Spain; Knopf)
  • In The Night of Time by Antonio Muñoz Molina, translated from the Spanish by Edith Grossman (Spain; Houghton Mifflin Harcourt)
  • Through The Night by Stig Sæterbakken, translated from the Norwegian by Seán Kinsella (Norway; Dalkey Archive)
  • Commentary by Marcelle Sauvageot, translated from the French by Christine Schwartz Hartley & Anna Moschovakis (France; Ugly Duckling Presse)
  • The Whispering Muse by Sjón, translated from the Icelandic by Victoria Cribb (Iceland; FSG)
  • The Devil's Workshop by Jáchym Topol, translated from the Czech by Alex Zucker (Czech Republic; Portobello Books)
  • The End of Love by Marcos Giralt Torrente, translated from the Spanish by Katherine Silver (Spain; McSweeney’s)
  • Red Grass by Boris Vian, translated from the French by Paul Knobloch (France; Tam Tam Books)
  • City of Angels, or, The Overcoat of Dr. Freud by Christa Wolf, translated from the German by Damion Searls (Germany; FSG)
  • Sandalwood Death by Mo Yan, translated from the Chinese by Howard Goldblatt (China; University of Oklahoma Press)
  • Poetry shortlist, runners-up and winner

  • The Guest in the Wood by Elisa Biagini, translated from the Italian by Diana Thow, Sarah Stickney, and Eugene Ostashevsky (Italy; Chelsea Editions)
  • Four Elemental Bodies by Claude Royet-Journaud, translated from the French by Keith Waldrop (France; Burning Deck)
  • The Oasis of Now by Sohrab Sepehri, translated from the Persian by Kazim Ali and Mohammad Jafar Mahallati (Iran; BOA Editions)
  • Relocations: 3 Contemporary Russian Women Poets by Polina Barskova, Anna Glazova, and Maria Stepanova, translated from the Russian by Catherine Ciepiela, Anna Khasin, and Sibelan Forrester (Russia; Zephyr Press)
  • The Unknown University by Roberto Bolaño, translated from the Spanish by Laura Healy (Chile, New Directions)
  • White Piano by Nicole Brossard, translated from the French by Robert Majzels and Erin Mouré (Canada; Coach House Press)
  • Murder by Danielle Collobert, translated from the French by Nathanaël (France; Litmus Press)
  • In the Moremarrow by Oliverio Girondo, translated from the Spanish by Molly Weigel (Argentina; Action Books)
  • Paul Klee's Boat by Anzhelina Polonskaya, translated from the Russian by Andrew Wachtel (Russia; Zephyr Press)
  • His Days Go By the Way Her Years by Ye Mimi, translated from the Chinese by Steve Bradbury (Taiwan; Anomalous Press)
  • 2015

    The longlist was announced April 7, 2015. The shortlist was announced May 5, 2015. The winners were announced May 27, 2015.

    Fiction shortlist and winner

  • The Last Lover by Can Xue, translated from the Chinese by Annelise Finegan Wasmoen (China, Yale University Press)
  • The Author and Me by Éric Chevillard, translated from the French by Jordan Stump (France, Dalkey Archive Press)
  • Fantomas Versus the Multinational Vampires by Julio Cortázar, translated from the Spanish by David Kurnick (Argentina, Semiotext(e))
  • Pushkin Hills by Sergei Dovlatov, translated from the Russian by Katherine Dovlatov (Russia, Counterpoint Press)
  • Those Who Leave and Those Who Stay by Elena Ferrante, translated from the Italian by Ann Goldstein (Italy, Europa Editions)
  • Things Look Different in the Light by Medardo Fraile, translated from the Spanish by Margaret Jull Costa (Spain, Pushkin Press)
  • Harlequin’s Millions by Bohumil Hrabal, translated from the Czech by Stacey Knecht (Czech Republic, Archipelago Books)
  • The Woman Who Borrowed Memories by Tove Jansson, translated from the Swedish by Thomas Teal and Silvester Mazzarella]] (Finland, NYRB)
  • Faces in the Crowd by Valeria Luiselli, translated from the Spanish by Christina MacSweeney (Mexico, Coffee House Press)
  • La Grande by Juan José Saer, translated from the Spanish by Steve Dolph (Argentina, Open Letter Books)
  • Fiction longlist

  • Baboon by Naja Marie Aidt, translated from the Danish by Denise Newman (Denmark, Two Lines Press)
  • 1914 by Jean Echenoz, translated from the French by Linda Coverdale (France, New Press)
  • Street of Thieves by Mathias Énard, translated from the French by Charlotte Mandell (France, Open Letter Books)
  • Monastery by Eduardo Halfon, translated from the Spanish by Lisa Dillman and Daniel Hahn (Guatemala, Bellevue Literary Press)
  • Letters from a Seducer by Hilda Hilst, translated from the Portuguese by John Keene (Brazil, Nightboat Books)
  • Rambling On: An Apprentice’s Guide to the Gift of the Gab by Bohumil Hrabal, translated from the Czech by David Short (Czech Republic, Karolinum Press)
  • Works by Edouard Levé, translated from the French by Jan Steyn (France, Dalkey Archive Press)
  • Adam Buenosayres by Leopoldo Marechal, translated from the Spanish by Norman Cheadle and Sheila Ethier (Argentina, McGill-Queen’s University Press)
  • Last Words from Montmartre by Qiu Miaojin, translated from the Chinese by Ari Larissa Heinrich (Taiwan, NYRB)
  • Winter Mythologies and Abbots by Pierre Michon, translated from the French by Ann Jefferson (France, Yale University Press)
  • Our Lady of the Nile by Scholastique Mukasonga, translated from the French by Melanie Mauthner (Rwanda, Archipelago Books)
  • Talking to Ourselves by Andrés Neuman, translated from the Spanish by Nick Caistor and Lorenza Garcia (Argentina, FSG)
  • Granma Nineteen and the Soviet’s Secret by Ondjaki, translated from the Portuguese by Stephen Henighan (Angola, Biblioasis)
  • Paris by Marcos Giralt Torrente, translated from the Spanish by Margaret Jull Costa (Spain, Hispabooks)
  • Snow and Shadow by Dorothy Tse, translated from the Chinese by Nicky Harman (Hong Kong, East Slope Publishing)
  • Poetry shortlist and winner

  • Diorama by Rocío Cerón, translated from the Spanish by Anna Rosenwong (Mexico, Phoneme Media)
  • Lazy Suzie by Suzanne Doppelt, translated from the French by Cole Swensen (France, Litmus Press)
  • Where Are the Trees Going? by Vénus Khoury-Ghata, translated from the French by Marilyn Hacker (Lebanon, Curbstone)
  • Diana’s Tree by Alejandra Pizarnik, translated from the Spanish by Yvette Siegert (Argentina, Ugly Duckling)
  • Compleat Catalogue of Comedic Novelties by Lev Rubinstein, translated from the Russian by Philip Metres and Tatiana Tulchinsky (Russia, Ugly Duckling)
  • End of the City Map by Farhad Showghi, translated from the German by Rosmarie Waldrop (Germany, Burning Deck)
  • 2016

    The longlist was announced on 29 March 2016 The shortlist was announced 19 April 2016. The winners were announced on 4 May 2016.

    Fiction shortlist

  • Signs Preceding the End of the World by Yuri Herrera, translated from the Spanish by Lisa Dillman (Mexico, And Other Stories)
  • A General Theory of Oblivion by José Eduardo Agualusa, translated from the Portuguese by Daniel Hahn (Angola, Archipelago Books)
  • Arvida by Samuel Archibald, translated from the French by Donald Winkler (Canada, Biblioasis)
  • The Story of the Lost Child by Elena Ferrante, translated from the Italian by Ann Goldstein (Italy, Europa Editions)
  • The Physics of Sorrow by Georgi Gospodinov, translated from the Bulgarian by Angela Rodel (Bulgaria, Open Letter)
  • Moods by Yoel Hoffmann, translated from the Hebrew by Peter Cole (Israel, New Directions)
  • The Complete Stories by Clarice Lispector, translated from the Portuguese by Katrina Dodson (Brazil, New Directions)
  • The Story of My Teeth by Valeria Luiselli, translated from the Spanish by Christina MacSweeney (Mexico, Coffee House Press)
  • War, So Much War by Mercè Rodoreda, translated from the Catalan by Maruxa Relaño and Martha Tennent (Spain, Open Letter)
  • Murder Most Serene by Gabrielle Wittkop, translated from the French by Louise Rogers Lalaurie (France, Wakefield Press)
  • Fiction longlist

  • Nowhere to Be Found by Bae Suah, translated from the Korean by Sora Kim-Russell (South Korea, AmazonCrossing)
  • The Meursault Investigation by Kamel Daoud, translated from the French by John Cullen (Algeria, Other Press)
  • French Perfume by Amir Tag Elsir, translated from the Arabic by William M. Hutchins (Sudan, Antibookclub)
  • Sphinx by Anne Garréta, translated from the French by Emma Ramadan (France, Deep Vellum)
  • The Sleep of the Righteous by Wolfgang Hilbig, translated from the German by Isabel Fargo Cole (Germany, Two Lines Press)
  • Beauty Is a Wound by Eka Kurniawan, translated from the Indonesian by Annie Tucker (Indonesia, New Directions)
  • Tram 83 by Fiston Mwanza Mujila, translated from the French by Roland Glasser (Democratic Republic of the Congo, Deep Vellum)
  • The Body Where I Was Born by Guadalupe Nettel, translated from the Spanish by J. T. Lichtenstein (Mexico, Seven Stories Press)
  • The Things We Don’t Do by Andrés Neuman, translated from the Spanish by Nick Caistor and Lorenza Garcia (Argentina, Open Letter)
  • I Refuse by Per Petterson, translated from the Norwegian by Don Bartlett (Norway, Graywolf Press)
  • One Out of Two by Daniel Sada, translated from the Spanish by Katherine Silver (Mexico, Graywolf Press)
  • Berlin by Aleš Šteger, translated from the Slovene by Brian Henry, Forrest Gander, and Aljaž Kovac (Slovenia, Counterpath)
  • The Big Green Tent by Ludmila Ulitskaya, translated from the Russian by Polly Gannon (Russia, FSG)
  • The Four Books by Yan Lianke, translated from the Chinese by Carlos Rojas (China, Grove Press)
  • Mirages of the Mind by Mushtaq Ahmed Yousufi, translated from the Urdu by Matt Reeck and Aftab Ahmad (India, New Directions)
  • Poetry shortlist

  • Rilke Shake by Angélica Freitas, translated from the Portuguese by Hilary Kaplan (Brazil, Phoneme Media)
  • Empty Chairs: Selected Poems by Liu Xia, translated from the Chinese by Ming Di and Jennifer Stern (China, Graywolf)
  • Load Poems Like Guns: Women’s Poetry from Herat, Afghanistan, edited and translated from the Persian by Farzana Marie (Afghanistan, Holy Cow! Press)
  • Silvina Ocampo by Silvina Ocampo, translated from the Spanish by Jason Weiss (Argentina, NYRB)
  • The Nomads, My Brothers, Go Out to Drink from the Big Dipper by Abdourahman A. Waberi, translated from the French by Nancy Naomi Carlson (Djibouti, Seagull Books)
  • Sea Summit by Yi Lu, translated from the Chinese by Fiona Sze-Lorrain (China, Milkweed)
  • Poetry longlist

  • A Science Not for the Earth: Selected Poems and Letters by Yevgeny Baratynsky, translated from the Russian by Rawley Grau (Russia, Ugly Duckling)
  • Minute-Operas by Frédéric Forte, translated from the French by Daniel Levin Becker, Ian Monk, Michelle Noteboom, and Jean-Jacques Poucel (France, Burning Deck)
  • Wild Words: Four Tamil Poets, edited and translated from the Tamil by Lakshmi Holmström (India, HarperCollins India)
  • The Black Flower and Other Zapotec Poems by Natalia Toledo, translated from the Spanish and Isthmus Zapotec by Clare Sullivan (Mexico, Phoneme Media)
  • References

    Best Translated Book Award Wikipedia