I am a Teacher who started creating online content for my students from 2016 so that they can get access to free knowledge online.
Bill Johnston (translator)
Updated on
Edit
Like
Comment
Share
Sign in
Name
Bill Johnston
Role
Translator
Awards
Guggenheim Fellowship for Humanities, US & Canada
Books
Values in English Languag, The First Year at University, The Moral Dimensions of Teachi, Developing Classroom Materials, Quality Enhancement Themes
Bill johnston on twelve stations occt
Bill Johnston (born 1960) is a prolific Polish language literary translator and Professor of comparative literature at Indiana University. His work has helped to expose English-speaking readers to classic and contemporary Polish poetry and fiction. In 2008 he received the Found in Translation Award for his translation of new poems by Tadeusz Różewicz; this book was also a finalist for the National Books Critics Circle Poetry Award.
In 1999, he was awarded a National Endowment for the Arts Creative Writing Fellowship for Poetry (Translation) for Balladina by Juliusz Słowacki, and in 2005 he received a National Endowment for the Humanities Fellowship for a translation of The Coming Spring by Stefan Żeromski. He is also a recipient of the Amicus Poloniae award, presented by the Ambassador of the Republic of Poland (2003), the Diploma of the Polish Foreign Ministry (2004), and the Officer's Order of Merit of the Republic of Poland (2012) for outstanding contribution to the promotion of the Polish culture and language in the U.S., as well as the development of Polish-American cultural cooperation. In 2005, his translation of Magdalena Tulli’s Dreams and Stones won the Translation Award of AATSEEL (American Association of Teachers of Slavic and East European Languages). His translation of Stone Upon Stone by Wiesław Myśliwski won the 2012 PEN Translation Prize, the 2012 Best Translated Book Award and the AATSEEL Book Award for Best Literary Translation into English.
Johnston earned his Ph.D in Second Language Acquisition from the University of Hawai’i at Mānoa.
Irish rugby tv jacob stockdale bill johnston ireland u 20 preview
Magdalena Tulli: Flaw. New York, NY: Archipelago Books. 2007.
Jan Kochanowski: The Envoys. Kraków, Poland: Księgarnia Akademicka. 2007.
Stefan Żeromski: The Coming Spring. London: Central European University Press. 2007.
Tadeusz Różewicz: new poems. New York, NY: Archipelago Books. 2007.(winner of 2008 Found in Translation Award)(finalist for the National Book Critics Circle Poetry Award, 2008).
Andrzej Stasiuk: Nine. New York, NY: Harcourt Brace. 2007.
"The Song of Igor's Campaign" (from Old Russian). New York, NY: Ugly Duckling Presse. 2006.
Magdalena Tulli: Moving Parts. New York, NY: Archipelago Books. 2005.
Witold Gombrowicz: The Memoirs of Stefan Czarniecki. Georgia Review, 58/3, pp. 670–681. 2004.
Witold Gombrowicz: The Rat. New England Review, 25/1-2, pp. 78–86.
Witold Gombrowicz: Adventures. Words Without Borders, August 2004.
Jerzy Pilch: The Mighty Angel (extract). Words Without Borders, March 2004. At:
Magdalena Tulli: Dreams and Stones (extract). ). Words Without Borders, March 2004.
Mariusz Grzebalski: Six poems. In M. Baran (Ed.): Carnivorous Boy and Carnivorous Bird: Poems by Polish Poets Born After 1958, pp, 297-307. Brookline, MA: Zephyr Press. 2004.
Krzysztof Koehler: Six poems. In M. Baran (Ed.): Carnivorous Boy and Carnivorous Bird: Poems by Polish Poets Born After 1958, pp. 147–159. Brookline, MA: Zephyr Press. 2004.
Tadeusz Pióro: Four poems. In M. Baran (Ed.): Carnivorous Boy and Carnivorous Bird: Poems by Polish Poets Born After 1958, pp. 58–65. Brookline, MA: Zephyr Press. 2004.
Johnston, B. Introduction: The poetry of Krzysztof Kamil Baczyński. In Krzysztof Kamil Baczyński, White Magic and Other Poems (B. Johnston, trans.). Los Angeles, CA: Green Integer. In press.
Krzysztof Kamil Baczyński: Three poems. Mr. Knife, Miss Fork, no. 2: an Anthology of International Poetry, August 2003.
Jerzy Pilch: Old Kubica and the darkness; Filarecka St. Przekadaniec, special issue 2001, pp. 124–134.
Magdalena Tulli: In Red (extract). Przekładaniec, special issue 2001, pp. 210–224.
Mariusz Grzebalski: Two poems. Przekładaniec, special issue 2001, pp. 236–239.
Krzysztof Koehler: Three poems. Przekładaniec, special issue 2001, pp. 190–195.
Jerzy Pilch: Filarecka St. (extract from essay). Aufbau, 20, October 2000.
Jerzy Pilch: Heart in mouth (essay). Chicago Review, 46/3-4, pp. 285–290. 2000.
Włodzimierz Odojewski: Extract from Oksana. Chicago Review, 46/3-4, pp. 126–130. 2000.
Magdalena Tulli: Extract from In Red. Chicago Review, 46/3-4, pp. 255–262. 2000.
Tadeusz Pióro: Two poems. Chicago Review, 46/3-4, pp. 222–223. 2000.
Krzysztof Koehler: Crucifixion (poem). Two Lines: Crossings, pp. 98–101. 2000.
Krzysztof Kamil Baczyński: Five poems. Przekładaniec, 6, pp. 32–41. 2000.
Jerzy Pilch: Other Pleasures (chs. 1, 3, 13). Partisan Review, 67/1, pp. 72–82. 2000.
Jerzy Pilch: Other Pleasures (chs. 4-6). 2B, 14, pp. 201–210. 1999.
Lech Wałęsa: Letter to my grandson. In Liv Ullman (Ed.), Letter to my Grandchild (pp. 106–107). New York: Grove Press. 1998.
Krzysztof Kamil Baczyński: Evil lullaby (poem). eXchanges, 10, pp. 90–91. 1998.
Adam Zagajewski: Długa Street. TriQuarterly, 100, pp. 288–294. 1997.
2012: AATSEEL (American Association of Teachers of Slavic and East European Languages) Award for Best Literary Translation into English, for Stone Upon Stone by Wiesław Myśliwski.
2012: Officer’s Cross of the Order of Merit, awarded by the President of the Republic of Poland.
2012: AATSEEL Translation Award for Wiesław Myśliwski’s Stone Upon Stone.