Nationality South African Role Journalist | Name Sol Plaatje Occupation Writer and politician | |
![]() | ||
Known for being a founder member of the ANC Books Mhudi, Native Life in South Africa Similar People John Langalibalele Dube, Nelson Mandela, Pixley ka Isaka Seme, Mongane Wally Serote, John Comaroff | ||
Organizations founded African National Congress |
It s for life 9 episode 18 in the footsteps of sol plaatje kimberley
Solomon Thekisho Plaatje (9 October 1876 – 19 June 1932) was a South African intellectual, journalist, linguist, politician, translator and writer. Plaatje was a founder member and first General Secretary of the South African Native National Congress (SANNC), which became the ANC. The Sol Plaatje Local Municipality, which includes the city of Kimberley, is named after him, as is the Sol Plaatje University in that city, which opened its doors in 2014.
Contents
- It s for life 9 episode 18 in the footsteps of sol plaatje kimberley
- A new book about sol plaatje published
- Early life
- Career
- Performing
- Personal life
- Recognition and legacy
- Translations of Shakespeare
- References

A new book about sol plaatje published
Early life

Plaatje was born in Doornfontein near Boshof, Orange Free State (now Free State Province, South Africa), the sixth of eight sons. His grandfather's name was Selogilwe Mogodi but his employer nicknamed him Plaatje and the family started using this as a surname. His parents Johannes and Martha were members of the Tswana tribe. They were Christians and worked for missionaries at mission stations in South Africa. When Solomon was four, the family moved to Pniel near Kimberley in the Cape Colony to work for a German missionary, Ernst Westphal, and his wife Wilhelmine. There he received a mission-education. When he outpaced fellow learners he was given additional private tuition by Mrs. Westphal, who also taught him to play the piano and violin and gave him singing lessons. In February 1892, aged 15, he became a pupil-teacher, a post he held for two years.

After leaving school, he moved to Kimberley in 1894 where he became a telegraph messenger for the Post Office. He subsequently passed the clerical examination (the highest in the colony) with higher marks than any other candidate in Dutch and typing (reported by Neil Parsons in his foreword to Native Life in South Africa, Before and Since the European War and the Boer Rebellion At that time, the Cape Colony had qualified franchise for all men 21 or over, the qualification being that they be able to read and write English or Dutch and earn over 50 pounds a year. Thus, when he turned 21 in 1897, he was able to vote, a right he would later lose when British rule ended.

Shortly thereafter, he became a court interpreter for the British authorities during the Siege of Mafeking and kept a diary of his experiences which were published posthumously.
After the war, he was optimistic that the British would continue to grant qualified franchise to all males, but they gave political rights to whites only in the 1910 Union of South Africa. Plaatje criticised the British in an unpublished 1909 manuscript entitled "Sekgoma – the Black Dreyfus."
Career
As an activist and politician he spent much of his life in the struggle for the enfranchisement and liberation of African people. He was a founder member and first General Secretary of the South African Native National Congress (SANNC), which would become the African National Congress (ANC) ten years later. As a member of an SANNC deputation he travelled to England to protest the Natives Land Act, 1913, and later to Canada and the United States where he met Marcus Garvey and W. E. B. Du Bois.
While he grew up speaking the Tswana language, Plaatje would become a polyglot. Fluent in at least seven languages, he worked as a court interpreter during the Siege of Mafeking, and translated works of William Shakespeare into Tswana. His talent for language would lead to a career in journalism and writing. He was editor and part-owner of Koranta ea Becoana (Bechuana Gazette) in Mafikeng, and in Kimberley Tsala ea Becoana (Bechuana Friend) and Tsala ea Batho (The Friend of the People).
Plaatje was the first black South African to write a novel in English – Mhudi. He wrote the novel in 1919, but it was only published in 1930. In 1928 the Zulu writer R. R. R. Dhlomo published an English-language novel, entitled An African Tragedy, at the missionary Lovedale Press, in Alice. This makes Dhlomo's novel the first published black South African novel in English, even though Plaatje's Mhudi had been written first. He also wrote Native Life in South Africa, which Neil Parsons describes as "one of the most remarkable books on Africa by one of the continent's most remarkable writers", and Boer War Diary that was first published 40 years after his death.
Performing
Plaatje made three visits to Britain. There he met many people of similar views. One was the cinema and theatrical impresario George Lattimore who in 1923 was promoting with Pathé, Cradle of the World, the "most marvellous and thrilling travel film ever screened". In a letter to the pan-Africanist W. E. B. Du Bois, Lattimore reported that he was having a "successful run" at the Philharmonic Hall in London. The show, which had the character of a revue, included live music and singing. Plaatje was recruited by Lattimore to take the role of an African tribesman.
Personal life
Plaatje was a committed Christian, and organised a fellowship group called the Christian Brotherhood at Kimberley. He was married to Elizabeth Lilith M'belle, a union that would produce five children – Frederick, Halley, Richard, Violet and Olive. He died of pneumonia at Pimville, Johannesburg on 19 June 1932 and was buried in Kimberley. Over a thousand people attended the funeral.
Recognition and legacy
Decades passed before Plaatje began to receive the recognition he deserved. "Much of what he strove for came to nought," writes his biographer Brian Willan, "his political career was gradually forgotten, his manuscripts were lost or destroyed, his published books largely unread. His novel Mhudi formed part of no literary tradition, and was long regarded as little more than a curiosity."
Translations of Shakespeare
Both of these were called "remarkably good" translations in a 1949 study.