ISO 639-3 prg | Extinct Early 18th century Glottolog prus1238 | |
![]() | ||
Revival Attempted revival, with 50 L2 speakers (no date) Language family Indo-EuropeanBalto-SlavicBalticWestern BalticPrussian |
Authentic pagan folk song in old prussian language miniks saulikan weddi kristaps kukurs
Old Prussian is an extinct Baltic language, once spoken by the Old Prussians, the indigenous peoples of Prussia (not to be confused with the later and much larger German state of the same name), now northeastern Poland and the Kaliningrad Oblast of Russia.
Contents
- Authentic pagan folk song in old prussian language miniks saulikan weddi kristaps kukurs
- Original territory
- Relation to other languages
- Different versions of the Lords Prayer
- A list of monuments of Old Prussian
- Grammar
- Revived Old Prussian
- Literature
- References

The language is called Old Prussian to avoid confusion with the German dialects Low Prussian and High Prussian, and the adjective Prussian, which is also often used to relate to the later German state.

Old Prussian began to be written down in the Latin alphabet in about the 13th century. A small amount of literature in the language survives.

Original territory
In addition to Prussia proper, the original territory of the Old Prussians might have included eastern parts of Pomerelia (some parts of the region east of the Vistula River). The language might have also been spoken much further east and south in what became Polesia and part of Podlasie with the conquests by Rus and Poles starting in the 10th century and by the German colonisation of the area that began in the 12th century..
Relation to other languages

Old Prussian was closely related to the other extinct Western Baltic languages, namely Curonian, Galindian and Sudovian. It is related to the Eastern Baltic languages such as Lithuanian and Latvian, and more distantly related to Slavic. Compare the Old Prussian semmē, Latvian zeme and Lithuanian žemė.
Old Prussian contained loanwords from Slavic languages (e.g., Old Prussian curtis "hound" just as Lithuanian kùrtas, Latvian kur̃ts come from Slavic (cf. Ukrainian хорт, khort; Polish chart; Czech chrt), as well as a few borrowings from Germanic, including from Gothic (e.g., Old Prussian ylo "awl" as with Lithuanian ýla, Latvian īlens) and from Scandinavian languages.
Groups of people from Germany, Poland, Lithuania, France, Scotland, England, and Austria found refuge in Prussia during the Protestant Reformation and thereafter. Such immigration caused a slow decline in the use of Old Prussian, as the Prussians adopted the languages of their more recently arrived co-citizens, particularly German. Baltic Old Prussian probably ceased to be spoken around the beginning of the 18th century due to many of its remaining speakers dying in the famines and bubonic plague epidemics which harrowed the East Prussian countryside and towns from 1709 until 1711. The regional dialect of Low German spoken in Prussia (or East Prussia), called Low Prussian, preserved a number of Baltic Prussian words, such as kurp, from the Old Prussian kurpi, for shoe in contrast to common Low German Schoh (standard German Schuh).
Until the 1930s, when the National Socialist government of Germany began a program of Germanization, and 1945, when the Soviets and Poland annexed East Prussia, one could find Old Prussian river- and place-names there, such as Tawe and Tawellningken.
Different versions of the Lord's Prayer
Lord's Prayer in Lithuanian dialect of Nadruvia, corrupted (Simon Prätorius)
Tiewe musu, kursa tu essi Debsissa,Szwints tiest taws Wards;Akeik mums twa Walstybe;Tawas Praats buk kaip Debbesissa taibant wirszu Sjemes;Musu dieniszka May e duk mums ir szen Dienan;Atmesk mums musu Griekus, kaip mes pammetam musi Pardokonteimus;Ne te wedde mus Baidykle;Bet te passarge mus mi wissa Louna (Pikta)A list of monuments of Old Prussian
- Beigeite beygeyte peckolle ("Run, run, devils!")
- Kails naussen gnigethe ("Hello our friend!")
- Kails poskails ains par antres – a drinking toast, reconstructed as Kaīls pas kaīls, aīns per āntran ("A healthy one after a healthy one, one after another!")
- Kellewesze perioth, Kellewesze perioth ("A carter drives here, a carter drives here!")
- Ocho moy myle schwante panicke – also recorded as O hoho Moi mile swente Pannike, O ho hu Mey mile swenthe paniko, O mues miles schwante Panick ("Oh my dear holy fire!")
- An adage of 1583, Dewes does dantes, Dewes does geitka: the form does in the second instance corresponds to Lithuanian future tense duos ("will give")
- Trencke, trencke! ("Strike! Strike!")
Grammar
With other monuments being merely word lists, the grammar of Old Prussian is reconstructed chiefly on the basis of the three Catechisms. There is no consensus on the number of cases that Old Prussian had, and at least four can be determined with certainty: nominative, genitive, accusative and dative, with different desinences. There are traces of a vocative case, such as in the phrase O Deiwe Rikijs "O God the Lord", reflecting the inherited PIE vocative ending *-e. There was a definite article (stas m., sta f.); three genders: masculine, feminine and neuter, and two numbers: singular and plural. Declensional classes were a-stems, ā-stems (feminine), ē-stems (feminine), i-stems, u-stems, ī/jā-stems, jā/ijā-stems and consonant-stems. Present, future and past tense are attested, as well as optative forms (imperative, permissive), infinitive, and four participles (active/passive present/past).
Revived Old Prussian
A few linguists and philogogists are involved in reviving a reconstructed form of the language from Luther's catechisms, the Elblągian dictionary, place names, and Prussian loan words in the Low Prussian dialect of German. Several dozen people use the language in Lithuania, Kaliningrad, and Poland, including a few children who are natively bilingual. The Prusaspira Society has published their translation of Antoine de Saint-Exupéry's The Little Prince. The book was translated by Piotr Szatkowski (Pīteris Šātkis) and released in 2015. The other efforts of Baltic Prussian societies include development of online dictionaries, learning apps and games. In Kaliningrad Oblast there are also attempts to produce music with lyrics written in the revived Baltic Prussian language.
Important in this revival was Vytautas Mažiulis, who died on 11 April 2009, and his pupil Letas Palmaitis, leader of the experiment and author of the web site Prussian Reconstructions. Two late contributors were Prāncis Arellis (Pranciškus Erelis), Lithuania, and Dailūns Russinis (Dailonis Rusiņš), Latvia. After them Twankstas Glabbis from Kaliningrad oblast and Nērtiks Pamedīns from Polish Warmia-Mazuria actively joined.