Tripti Joshi (Editor)

Mohsen Emadi

Updated on
Edit
Like
Comment
Share on FacebookTweet on TwitterShare on LinkedInShare on Reddit
Name
  
Mohsen Emadi

Role
  
Poet


Mohsen Emadi An Interview with Iranian Poet Mohsen Emadi by Persis

Born
  
October 29, 1976Sari, Iran (
1976-10-29
)

Occupation
  
Poet, Researcher and Translator

Literary movement
  
Modern literature

Mohsen emadi march 2014


Mohsen Emadi (Persian: محسن عمادی‎‎) (born October 29, 1976) is an award-winning Iranian poet, translator and filmmaker.

Contents

Mohsen Emadi ADAMAR Revista de Creacin Las Voces del rbol

A poem by leonard nathan mohsen emadi


Biography

Mohsen Emadi Mohsen Emadi ICORN international cities of refuge network

Mohsen Emadi was born in Sari, in northern Iran province of Mazandaran. He began writing poems during childhood and appeared in numerous magazines as a young adult.

Mohsen Emadi httpsuploadwikimediaorgwikipediacommonsthu

In 1995, he moved to Tehran to study computer engineering at Sharif University of Technology, where he co-founded multiple student magazines and co-organized two conferences on cinema and philosophy, all confronted by university authorities. Being influenced by Federico García Lorca and the folklore of Mazandaran, he got to know Ahmad Shamlou as his mentor, and was introduced to Generation of '27 of Spain by him. He was an active member of Iranian Student Protests of July 1999, and again 10 years later, 2009 Iranian presidential election protests, the latter forcing him to leave the country.

Mohsen Emadi Mohsen Emadi Report from the Besieged City A Burning

He landed in Finland in 2009 to study digital culture at University of Jyväskylä. Later he lived in Czech Republic and Spain, before moving to Mexico in August 2012, working as a lecturer and researcher in poetry and comparative literature.

Poetry

Mohsen Emadi Mohsen Emadi March 2014 YouTube

His first poetry collection, La flor en los renglones (The Flower on the Lines), was published in Spain in 2003.

He has been featured at many international poetry festivals, including the International Poetry Festival of Mexico City, Barcelona Poesia, the International Poetry Festival of Moncayo, Mahalta International Poetry Festival, the International Symposium on Rumi (Turkey, 2007), International Symposium on Nietzsche (Finland), and Association of Writers & Writing Programs. His poetry has been recognized with the 2010 Premio Poesía de Miedo, the IV Antonio Machado Fellowship, an ICORN Fellowship, and the 2015 Poets from Other Worlds honor from the International Poetry Fund.

Emadi's work have been translated into many languages, including Spanish (by Clara Janés), English (by Lyn Coffin), French (by François Roy).

Selected Publications

  • La flor en los renglones (Spanish), collected poems, translated by Clara Janés, Lola Editoral, Spain, 2003.
  • We did not speak of her eyes (Persian), collected poems, Ghoo Publishing, Iran, 2007.
  • Las leyes de la gravedad (Spanish), collected poems, translated by Clara Janés, Olifante Ediciones de poesia, Spain, 2011.
  • Visible como el aire, legible como la muerte (Spanish), collected poems, Olifante Ediciones de poesia, Spain, 2012.
  • Abismal (Spanish), selected poems, various translators, Casa Refugio Citlaltépetl, Mexico, 2016.
  • Standing on Earth (English), translated by Lyn Coffin, Phoneme Media, U.S.A., 2016.
  • Suomalainen Iltapäivä (Spanish), collected poems, La Casa del Poeta, Olifante Ediciones de poesia, Spain, 2017.
  • Translation

    Emadi has published translated world poetry into Persian, mainly from Latin America and Spanish, East European, and Finnish poetry, such as Vladimir Holan, Nichita Stănescu, Vasko Popa, Walt Whitman, Antonio Gamaneda, Juan Gelman, César Vallejo, Luis Cernuda, Pentti Saarikoski, Bo Carpelan, Lêdo Ivo, João Cabral de Melo Neto, Carlos Drummond de Andrade, Jiří Orten, Zbigniew Herbert, Clara Janés, Vítězslav Nezval, and Nathalie Handal. In 2010, he won a Finnish Literature Exchange grant for his translation of the book The Anthology of Finnish Poetry. Sholeh Wolpé and Mohsen Emadi’s translations of Walt Whitman’s Song of Myself (Persian: آواز خويشتن‎‎) were commissioned by the University of Iowa’s International Program.

    He has also translated a few collections into Spanish (published in Mexico), including anthologies on poetry of Armenia, Palestine, and Kurdistan.

    Film Making

    Following a series of conversation with Antonio Gamoneda and Clara Janés, on a trip to Granada in 2010, Emadi began working on a series of documentaries with themes around poetry, reality and exile. The first of the series is Querido Antonio, a poetic documentary on the influce of the Spanish Civil War on the work of Antonio Gamoneda, which in turn resulted in the publication of De la realidad y la poesía. Tres conversaciones y un poema, (published by Vaso Roto Ediciones, Mexico, 2010).

    His other documentaries include La Unica Patria, featuring the last interview with Juan Gelman, and Un Poeta y Su Exilio, on the exile of Luis Cernuda in Mexico.

    Other Activities

    In academia, Emadi has been a scholar on digital poetry since 2011, teaching on the subject in various institutes in Mexico, like Centro de Cultura Digital. He has also taught courses on Sufism and poetry of cinema. In Mexico, he has judged some international poetry awards of Spanish literature, like Premio Internacional de Poesía Gilberto Owen Estrada.

    Emadi is the founder and editor of several Persian websites, including The House of World Poets, a Persian anthology of world poetry with over 50 translators collaborating on introducing world poetry to the Persian language. He also holds the rights for digital publishing of the works of Ahmad Shamlou, including Ketâb-e Kucheh (The Book of Alley), and is the director of his official website.

    References

    Mohsen Emadi Wikipedia