Neha Patil (Editor)

Worrell New Testament

Updated on
Edit
Like
Comment
Share on FacebookTweet on TwitterShare on LinkedInShare on Reddit
Translation type
  
Formal Equivalence

Derived from
  
King James Version

New Testament published
  
1904

Worrell New Testament

Full name
  
The New Testament, revised and translated by A. S. Worrell, A.M. With Notes and Instructions designed to aid the earnest Reader in obtaining a clear Understanding of the doctrines, Ordinances, and primitive Assemblies as revealed in these Scriptures

Textual basis
  
NT: Textus Receptus, similar to the Byzantine text-type OT: Masoretic Text with Septuagint influence

Copyright
  
Copyright 1904, 1907, 1957, 1980 Gospel Publishing House

Similar
  
Wessex Gospels, Modern Language Bible, Sacred Scriptures Bethel Ed, Living Oracles, The Bible in Living English

The Worrell New Testament: A. S. Worrell's translation with study notes is a modern translation of the Bible published by Gospel Publishing House.

Contents

The Worrell New Testament was published in three stages:

  • The New Testament, revised and translated by A. S. Worrell, A.M. With Notes and Instructions designed to aid the earnest Reader in obtaining a clear Understanding of the doctrines, Ordinances, and primitive Assemblies as revealed in these Scriptures; 1904
  • The New Testament Revised and Translated; American Baptist Publication Society, Judson Press, 1907
  • The Worrell New Testament: A. S. Worrell's translation with study notes; Gospel Publishing House, 1980
  • Influences

    Worrell was brought up as a Landmark Baptist, but later in life converted to Pentecostalism. His translation reflects both traditions.

    A. S. Worrell sought to update the accuracy and grammar of the King James Version in his translation of the New Testament and included his personal study notes in it as well.

    Worrell introduced the work as follows:

    This translation is the outgrowth of a solemn conviction that such a work was required of the writer by Him Whose he is, and Whom he seeks to serve. The translator, A. S. Worrell, spent two and one-half years devoted to the work. It was done with the view of pleasing the Supreme Critic, at Whose judgment bar he will have to account for the manner in which he has handled His word.

    The work was begun and prosecuted under the distinct conviction that these New Testament Scriptures are the veritable word of God – His last revelation to this sin-cursed world. The translator believed that these Scriptures contain nothing but "live matter;" and that they are as true now and as applicable to man's needs as a tripartite being as they ever were.

    Absolute perfection is not claimed for this work, but there is confidence that there are many improvements that the intelligent reader will not fail to recognize. Some such examples are as follows: capitalization of the initial letter of every pronoun referring to deity, restriction of the solemn form of the pronouns and verbs to Deity alone, use of quotation marks to enclose a direct quotation, use of pronouns differently from the usual translation, and the clipping of uns from the preposition unto.

    baptidzoecclesia

    Samples

    John 3:5–8: Jesus answered, "Verily, verily, I say to you, unless one be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the Kingdom of God. That which has been born of the flesh is flesh: and that which has been born of the Spirit is spirit. Marvel not that I said to you, ye must be born anew. The Spirit breatheth where He willeth; and you hear His voice, but know not whence He cometh, or whither He goeth: so is every one who has been born of the Spirit."

    John 3:16–17: For God so loved the world, that He gave His only begotten Son, that every one who believes on Him should not perish, but have eternal life; for God sent not His Son into the world to judge the world, but that the world may be saved through Him.

    References

    Worrell New Testament Wikipedia