Włatcy móch ([ˈvwat.t͡sɨ ˈmux]) is a Polish adult animated comedy series, which had been on the Polish TV channel TV4 between November 2006 and December 2010. The title is a misspelled version of "Władcy much" meaning "The Lords of Flies" and derives from William Golding's novel Lord of the Flies. The plot of the story revolves around four 8-year-old boys in the second grade of elementary school: Anusiak, Konieczko, Maślana, and Czesio. The director and writer of the show is Bartek Kędzierski. He also dubs one of characters - Czesio. The show has a total of 127 regular and 2 special episodes. An entire movie that features the four boys has also been made. The Comedy won Świry 2008 award in category "TV Series".
Main characters
Czesio - is a zombie. He lives at the cemetery with 2 friends, Marcel and The Colonel. He wants to become a singer of Gorzkie żale (in Czesio's meaning, old, sad Church chants). He had such serious and numerous developmental and genetic disabilities before death, that it was only after the death, when he was able to function normally. He's extremely polite and kind, but also very naïve. He can eat literally everything, without limits in quantity. His IQ was estimated at 70.Anusiak - (in the episode "Nazywam się Anusiak," he's also called Odbyciak - odbyt is Polish for anus) the strongest and rudest of the group. He always sniffs because he has allergies. His father is a member of a peasant political party (probably Samoobrona) and is a Sejm member - which is reflected in Anusiak's political aspirations. He wants to create a large populist party that would one day rule the world, with himself as the leader. Due to his fathers' example, he is skilled at writing and delivering appealing (populist) speeches. He always receives socks as his Christmas present. His IQ was estimated at 50.Maślana - (Buttermilk) sometimes called Moczowód (Polish for ureter) the richest and most cunning and sneaky of the group. He wants to be the President of the World Bank. He wore a diaper in the episode Mokre Sny ("Wet Dreams). On his 8th birthday, his wealthy parents gave him a golden credit card. His top rated value is money, but he is also quite religious at the same time, and is very afraid of the Satan. His IQ was estimated at 130.Konieczko - (Necessary) a genius, similar to Dexter. He likes to experiment on animals, especially using explosives. He claims to be an Atheist. He wants to become the President of the Nobel Foundation. His IQ was estimated 153 - the highest in his class.Ms. Frał - (the name Frał comes from the German die Frau, meaning woman, lady). Also called "the old bag" or "Gal/Dudette" by the main four. She is the teacher of class IIB, to which belong the four boys. She is an old spinster and is still a virgin. Religiously devoted (in a very old-fashioned sense), she is very demanding and does not like the main characters, and does not refrain from insulting them frequently. She also speaks with an Eastern Polish accent.The school nurse/the Hygienist - does not have children, and therefore she loves all the children in the school, especially the main four. After the death of Marcel, her husband, she becomes interested in blues, but she is also interested and prolific in practically every kind of music. She also enjoys the reggae culture and smokes marijuana at times.Andżelika - is a classmate of the main characters. She came from the USA. She is 3 years older than the other students, but attends the same class due to the educational differences between Poland and the USA. The boys don't like her and vice versa. In episode Andżelika, she was going out with Anusiak, Konieczko, and Maślana all at once, only to dump them the next day to go after Czesio. However, Czesio doesn't like her because she doesn't have a penis. Her IQ was estimated 140. Her father is from Texas. She often uses English words along with Polish.Marcel - a zombie. He was the nurse's husband. He committed suicide by jumping from the bridge, and therefore can't get into heaven. He lives at the cemetery and is the neighbor and friend of Czesio.Pułkownik (The colonel) - also a zombie. He lives at the cemetery near Marcel, and another one of Czesio's friends. He fought in the Home Army and, according to other information, in Józef Piłsudski's legion during World War I. He is known for his strong anticommunist views and dislike toward police. Some of his friends, fellow zombie Home Army veterans, are still living in an underground since the Warsaw uprising, where he visit them.Miś Przekliniak (The Swearing Bear) - Czesio's plush teddy. It is alive and swears a lot. It also helps Czesio when he is in trouble, along with the rest of the gang.The Homeless - sleeps rough and collects garbage. He mumbles a lot and never speaks intelligibly.The Bus Driver - a Satanist. He performs black Sabbaths at the cemetery. His IQ was estimated 66.6. It depressed Anusiak, because his IQ is even lower.The Priest - allergic to caffeine. He is a dead ringer for Tadeusz Rydzyk.The Nun - a religious education teacher. She looks and behaves exactly like Miss Frau, except she has a different accent.Mariola Wasilak - a TV journalist, who has won an Oscar for a report on Polish children at an annual potato lifting contest.Rambo - Maślana's dog, appears in only one episode.Zajkowski - the main characters' classmate. He often visits the ladies room because the main characters hate him and often bully him (especially Anusiak). He has fallen in love with Andżelika. Anusiak always beats him up, and in one of the episodes, Konieczko killed him. His IQ was estimated 100.Karolina - Andżelika's best friend, also said to be a slut in one of the episode's.FIRST SEASON (2006)
01. Karta Maślany (on DVD: Debet Maślany) - Maślana's Card (on DVD: Maślana's debt)02. Nazywam się Anusiak - My Name is Anusiak03. Order dla Maślany - Order for Maślana04. Wójek Alfred - Uncle Alfred05. Piersza komunja - First Communion06. Andżelika - Angelica07. Wiedźma Shigella - Shigella the Witch08. Higieniczny blues - Hygenic Blues09. Pranie mózgów - Brainwashing10. Korzóh, mleczarka i korek do rzaby - Milk skin, Milkwoman, and the Frog Plug11. Ałtobus i suwenira - The Bus and the Souvenir12. Muzełum - The MuseumSECOND SEASON (2007)
13. Mikołajki - Saint Nicholas Day14. Wykopki - Potato Lifting15. Karnawau - Carnival16. Romek i jego Fred - Romek and his Fred17. Maksymalna kontrola - Full Control18. Radyjko Babci - Grandma's Radio19. Druch Boróh - Boróh the Scout20. Barbakiu z Mruczusiem - Barbecue with Mruczuś21. Miś Przekliniak - The Swearing Bear22. Za kólisami - Behind the Scenes23. Pozytywna wibracja - Positive Vibration24. Memęto Mori - Memento MoriTHIRD SEASON (2008)
25. Próhnica - The Rot26. Pszypadek Czesława - Czesław's (Czesio's) Case27. Móndial - The World Cup28. Prawda ekranu - TV's Truth29. Motorynka i myszykiszki - The Motorbike and Mouseguts30. Fluder - Fluder31. Kosmata Demokrancja - Shaggy Democracy32. Gigant - Giant (actually "A Run Away")*33. Ekskumancja - Exhumation34. Czech, Cześ i Brambor - Czech, Cześ and Brambor35. Deszcze niespokojne - The Anxious Rains36. Szczypionka dla Frycka - Vaccine for Frycek37. Kompu-kompu - Washy-Wash38. Piure dla słonia - Purée for the Elephant39. Jasełki - Nativity PlayFOURTH SEASON (2009)
40. Pochót - The Parade41. Mel - Bogey42. Kólik z Próchem- Sleigh Ride with Próch43. Krfawy wtorek - Bloody Tuesday44. Gangsta-Dewasta - Gangster's Paradise45. Pździoszczoła i test z majzy - Bee and Class Math Test46. Mokre sny I - Wet Dreams I47. Mokre sny II - Wet Dreams II48. Bapki z piahu - The Sandcastles49. Styl Brusliego - Bruce Lee's Style50. Moc Dzikih Małp - Power of Wild Monkeys51. Kanau - CanalFIFTH SEASON (2010)
52. Egzekócja - Execution53. Ałtomat - The Vending Machine54. Broń bjologiczna - Biological Weapon55. Dzjeń dzjecka - Children's Day56. Śmiercicha i cóksy - Death and Candy57. Chłopacy czy maczo? - Boys or Machos?58. Olimiada nałukowa - The Science Contest59. Tajne Oszcze Samuraja - The Secret Samurai Blade60. Zieluna Haluna - Green Hallucination61. Hłopaki Strażaki - Boys - Firemen62. Wprowadzenie Jełro - Introduction of Euro63. Bódowa, Placek i Splówa - Building, Pie, and Gun64. Miszczu Makratury - Master of Paper Recycling65. Festyn - The Fair66. Wioha - The CountrySIXTH SEASON (2010)
67. Óczucie wyszsze - Affection68. Zemsta Zajjo - Zajjo's revenge69. Noc rzywyh trupóf - The Night of the Living Dead70. Boże Halo - Divine Hello71. Kreha Rzycia - The Curve of Life72. Pszesóhanie - The Hearing73. Czarny pijar paparaczi - The Black PR of Paparazzi74. Jistny Cyrk - Stark Circus75. Letkoatletyka - The Athletics76. Chjóston, ja pierdziu! - Houston, oh Damn!77. Klasowa Wiligila - Class Christmas Eve78. Wizytancja - The Visitation79. Rzułta koszulka i śrubowkręt - Yellow T-shirt and a ScrewdriverSEVENTH SEASON (2010)
80. Łospa Wieczna - Chickenpox81. Żenadera bochatera - The Awkward Hero82. Zima w Mieśdzie - Winter in the City83. Lodowiho - The Ice Rink84. Ksionszka moim pszyjacielem - The Book Is My Friend85. Magiczne moce - The Magical Powers86. Ódópieni - Screwed87. Chłopacy placu broniom - The Boys Are Defending The Playground88. Cód motoryzancji - The Miracle of Automation89. Pedałuwa - The Pedaling90. Matka bosa - The Barefoot Mother Mary91. Bekana Prohibincja - The Burped Prohibition92. Reis - The Cruise93. Ani Siór Siór - No Urine At All94. Kurde - Damn95. Pokóta - The PenanceEIGHTH SEASON (2010)
96. Zwieżontko - The Pet97. Hore Mięho - Infected Meat98. Nie jestem cyfrom - I Am Not Number99. Bonczek - A Little Top100. WU WU WU Maupa w zoo - Www Monkey at the Zoo101. Zmiana Warty - Change of the Guard102. Resocjalizancja jusz - Re-socialization Right Now103. Cókier krzepi - Sugar Builds Up104. Klócz bocianuf - Storks' Key105. Rzeński pierwiosnek - Female Element106. Nokałt - Knockout107. Gwuść do trómny - The Nail for the Coffin108. Spiekua rodem - From Hell109. Małamysza - A Small MouseNINTH SEASON (2010)
110. Mokra robota - Wet Job111. Rzelazna kjerownica - Iron Wheel112. Czerwony gózik - A Red Button113. Mrófczy trut - Ants' Hardship114. Farmagedon - Farmageddon115. Hur wójuf - A Choir of Uncles116. Ó źródła - At the Source117. Móżynek Bambo - Black Boy BamboTENTH SEASON (2010)
118 Paragon Czasowy - A Timely Receipt119 Dyrzór - The Duty120 Muj Tata - My Dad121 Chydro za gatka - A Hydro Maze122 Choć, pokarzem Ci znaczki - Come, I'll Show You Post Stamps123 Fikcja życia - The Fiction of Life124 Du ju spik inglisz - Do You Speak English?125 Wajha bespieczeństfa - A Safety Lever126 SKO, flamaster i dom strachów - The School Savings Cashbox, A Marker, and the Haunted House127 Dzień lotnika - Pilot's DaySPECIALS
S01. Najlepsiejsze debestofy sezon I - The very best of season IS02. Najlepsiejsze debestofy sezon II - The very best of season IIFeature film
F01. Włatcy móch:Ćmoki, czopki i mondzioły - Lord of the flies: Chuckes, Suppositories and IdiotsInteresting sections of The ruler of flies
The 32nd episode's title "Gigant" is ambiguous. Though the semantic meaning is simply "a giant", the term has an associative meaning in Polish slang wherein it signifies "a run-away". It is the latter that is most likely the intended meaning of the authors.The 66th episode's title is "Wioha" - it's a pejorative term for Village.The 76th episode's title is "Chjóston, ja pierdziu"; Chjóston does mean Houston, and "ja pierdziu" is milder form from "ja pierdole" (oh fuck!)The 77th episode's title is "Klasowa Wigilia". Wigilia in English is Christmas Eve, and "Klasowa" is "Class".The 90th episode's title - "Matka bosa" - is a pun on "Matka Boska" - Mother of God.In the 105 episode's title, the word "pierwiosnek" can be read as primrose, but it's also a pun from word "pierwiastek" - element.A lot of the titles have got intentional spelling mistakes in the Polish original, because Czesio is the narrator and has a way of misspelling words. Though these are mostly there for comic effect, they do expose some interesting redundancies in the Polish spelling system, which is riddled with traditional forms of spelling that no longer have a phonological basis. One should keep in mind that though the shows spellings are regarded as incorrect by language purists, they often reflect the actual pronunciation of the words in question. Some examples include:
"Próhnica" instead of "Próchnica" (meaning "tooth decay") etc. The diagraph "ch" represents a voicless velar fricative whereas the graph "h" is an obsolete spelling from Old Polish that used to stand for a voiced glottal fricative; today, this form of pronunciation is present only is certain dialects of Polish, most notably the dialect of Podhale.
"Móch" instead of "Much" (which is the plural, genitive of "mucha", meaning "fly"). In Polish there are two graphemes that realise the close back rounded vowel phoneme; this is a remnant from Old Polish phonology, where the diacritic-o (ó) was used to express a long close mid rounded vowel. Today this spelling variation is obsolete.
Additionally, several spelling mistakes arise from devoicing, such as "krfawy" instead of "krwawy", or allophonic processes, as in "ałtobus" instead of "autobus"("ł" is presently pronounced as a glide vowel, similar to the English "w", though until the end of World War II it used to be a velarised alveolar liquid, or so called "dark-l"; this is still audible in various Polish black and white films from that time, during which the English "belt" and Polish "bełt", meaning "crossbow bolt", would be pronounced all but identically).
Note however, that though most misspellings arise from true pronunciation, some derive from hyper-correction, i.e.: "Memęto Mori"
Włatcy Móch The Movie: Ćmoki, czopki i mondzioły - An animated feature-length movie, which was scheduled to be released in Poland in February 2009. The movie will draw heavily from the series, though specific plot detailes are not known.