Samiksha Jaiswal (Editor)

Ji Waya La Lachhi Maduni

Updated on
Edit
Like
Comment
Share on FacebookTweet on TwitterShare on LinkedInShare on Reddit
Ji Waya La Lachhi Maduni

"Ji Wayā Lā Lachhi Maduni" (Devanagari: जि वया ला लछि मदुनि) ("It hasn't been a month since I came") is a traditional Nepalese song about a Tibet trader and his newly wed bride. The ballad in Nepal Bhasa dates from the late 18th century.

Contents

This tragedy song has been cited as the source of "Muna Madan", a short epic story in the Nepali language composed by Laxmi Prasad Devkota in 1936.

Synopsis

The ballad "Ji Wayā Lā Lachhi Maduni" is in the form of a dialogue. There are three persons, husband, wife and mother-in-law. The man is about to leave Kathmandu for Tibet on work.

The song starts with the wife pleading with her mother-in-law to stop him, saying that it's not even been a month since she came to their home and he wants to go away. She offers to hand over her trousseau so that he can start a business in Nepal and not have to go to Tibet. But the husband consoles her that he will be back within a year or two.

He starts on the journey after performing an auspicious ceremony, "accepting the ritual gifts with his right hand and wiping away the tears with his left hand".

A few months pass, there has been no word from him, and the wife sees bad omens. One day, a deceitful friend brings a message that her husband has died in Tibet. Distressed, she expresses her wish to join her husband in death, and commits sati despite her mother-in-law's entreaties not to do so.

Three years later, the son returns home from Tibet. His mother tells him from the window that he can't come inside the house because they have already performed his death rituals. She also tells him that his wife committed sati after hearing that he was dead. The son is shocked, and goes away and becomes an ascetic.

Background

The title of the song "Ji Wayā Lā Lachhi Maduni" means "It hasn't been a month since I came" in Nepal Bhasa. It is a popular seasonal song in Newar society and is sung during the rice planting season.

The song's theme is based on the life and times of the merchants and artisans of Kathmandu who used to go to Tibet for long periods in the past. Known as Lhasa Newar, they operated business houses in Lhasa and other cities and conducted trade between Nepal, India and Tibet. The artisans built temples and created artworks for the monasteries. The tradition goes back centuries.

Wives and families were greatly concerned when the travellers left as they often died on the trek across the Himalaya mountains or of the harsh climate on the Tibetan plateau, and ballads describing their hardships are frequently sung.

Lyrics

The first few lines of the song appear below.

(Wife) Ayale māju hāya chhi kāya yā lajagār madusāJigu kosa lawa lhānā biya nhān.(Wife) Lakha madu pukhulisa ngā gathe choni, mājuThugu chhabār liganā disan nhān.Ayale prabhu swāmi, San jhāya dhāya mateBhina jā jinan jui matāyā nhān.(Wife) Nanānan majisenli jita pār biyā disanJi māmyā saranasa wane nhān.(Wife) Lakha madu pukhulisa paleswān gathe hoiHoigu āshā jita madu nhān.Shubha dina shubha belā mangal yānā thāsaKhoya mate dheeraj ni yāwa nhān.Jawa lhātin sagan phase, khawa lhātin khobi huseJi prabhu limasose jhāla nhān.

Translation

(Wife) If your son has no work, mother-in-lawI will hand over my wedding presents.(Wife) How will a fish live in a pond without water, mother in-lawPlease forbid him to go this time.Oh husband, do not say you will go to TibetI do not see any good happening.(Wife) Since you will not listen, please give me a divorceI will go back to my mother.(Wife) How will a lotus bloom in a pond without waterI do not expect it to bloom.At the good luck ceremony during an auspicious hour on an auspicious dayDo not weep, stay calm.Accepting the ritual gifts with his right hand and wiping away the tears with his left handMy husband left without looking back.

References

Ji Waya La Lachhi Maduni Wikipedia