Samiksha Jaiswal (Editor)

English exonyms

Updated on
Edit
Like
Comment
Share on FacebookTweet on TwitterShare on LinkedInShare on Reddit

An English exonym is a name in the English language for a place (a toponym), or occasionally other terms, which does not follow the local usage (the endonym). Exonyms and endonyms are features of all languages and other languages may have their own exonym for the English endonym, for example Llundain is the Welsh exonym for the English endonym "London".

Contents

An English exonym is typically a place name given by an English-speaking linguistic community to a topographic feature situated in a territory where English has no official status. British English traditionally uses the term "conventional name", but the more internationally accepted term is "exonym".

"For a toponym to be defined as an exonym, there must exist a minimum degree of difference between it and the corresponding endonym. ... Ĉkalovsk is not an exonym of the Russian city Чкаловск but simply the endonym written in a different script. The omission of diacritical marks usually does not turn an endonym into an exonym: Sao Paulo (for São Paulo); Malaga (for Málaga) or Amman (for 'Ammān) are not considered exonyms. However, in certain languages, diacritics enable names that are otherwise identical to be distinguished; in such cases, the omission of these diacritics could be regarded as generating exonyms. Thus, in Slovakia, Rovné and Rovne are different places, as are Brezany and Brežany. This is the reason for the broad definition of the term "exonym" in the Glossary." - United Nations Manual for the National Standardization of Geographical Names 2006

A less common form of exonym is usage for names and titles. Personal exonyms are typically limited to regnal names such as popes (John Paul II) or monarchs (Charles V); less commonly very well known non-modern authors (John Calvin, for French Jean Calvin) are referred to by exonyms.

Romanization, or transcription of a non-Latin alphabet endonym into a Latin alphabet, is not generally regarded as creating exonyms; "The application of any scientifically sound romanization system to a non-Roman endonym merely re-creates that original endonym in another legitimate form" (Päll, 2002). However old romanization systems, particularly pre-independence colonial-era romanization systems may leave a legacy of "familiar" spellings, as in the case of, for example, romanization of Burmese. This affects romanization of Arabic, romanization of Chinese, and many other non-Latin alphabet place names.

Lists

For convenience a non-exhaustive summary list of English exonyms is included below. Note that the list includes both current and historic exonyms. In many cases, modern English-language sources no longer use the traditional English spelling, or do so only in historical contexts. See the article on each individual place name for information on its usage.

The list includes more detailed and complete breakout lists for:
  • List of English exonyms for Dutch toponyms
  • List of English exonyms for German toponyms - some no longer current
  • List of English exonyms for Italian toponyms - some no longer current
  • English exonyms of Arabic speaking places
  • List of renamed Indian public places - some without current acceptence
  • The list does not include the list of English translated personal names.

    Albania

    Shqipëria

  • Tiranë : Tirana (not a true exonym, as Tirana is also the Albanian endonym for the city name with an indefinite article)
  • Algeria

    الجزاٮُر (Al-Jazā'ir)

  • Al-Jazā'ir (الجزاٮُر) : Algiers
  • Armenia

    Հայաստան (Hayastan)

  • Erevan (Երևան or Երեւան) : Yerevan
  • Australia

  • Uluru : Ayers Rock (archaic)
  • Parramatta : (used only in a historical context) Rose Hill
  • Austria

    Österreich

  • Allgäuer Alpen : Allgäu Alps
  • Alpen : (the) Alps
  • Ammergebirge : Ammergau Alps
  • Bayerische Voralpen : Bavarian Prealps
  • Berchtesgadener Alpen : Berchtesgaden Alps
  • Bodensee : Lake Constance
  • Böhmische Masse or Böhmisches Massiv : Bohemian Massif
  • Brennerpass : Brenner Pass
  • Chiemgauer Alpen : Chiemgau Alps
  • Donau : (the) Danube
  • Drau : river Drava or Drave
  • Große Ungarische Tiefebene : Great Hungarian Plain
  • Kärnten : Carinthia>
  • Neusiedler See : Lake Neusiedl
  • Niederösterreich : Lower Austria
  • Nördliche Kalkalpen : Northern Limestone Alps
  • Oberösterreich : Upper Austria
  • Pannonische Tiefebene, Pannonisches Becken or Karpatenbecken : Pannonian Basin or Carpathian Basin
  • Rätische Alpen : Rhaetian Alps
  • Steiermark : Styria
  • Südliche Kalkalpen : Southern Limestone Alps
  • Tannheimer Berge : Tannheim Mountains
  • Wien : Vienna
  • Tirol : (the) Tyrol
  • Wettersteingebirge : Wetterstein (mountains)
  • Azerbaijan

    Azərbaycan - using Turkish-based Azerbaijani alphabet since 1991

  • Bakı : Baku
  • Qafqaz : Caucasus
  • Belgium

    België / Belgique

    Historically, English borrowed French names for many places in Dutch-speaking areas of Belgium. With few exceptions this practice is no longer followed by most sources. French placenames in Dutch-speaking areas are marked by an asterisk (*).

  • Antwerpen/Anvers : Antwerp
  • Brugge/Bruges : Bruges*
  • Brussel/Bruxelles : Brussels
  • Gent/Gand : Ghent; historically also Gaunt
  • Ieper/Ypres : Ypres*
  • Kortrijk/Courtrai : historically Courtrai* or Courtray
  • Leuven/Louvain : historically Louvain*
  • Mechelen/Malines : historically Mechlin
  • Oostende/Ostende : Ostend
  • Vilvoorde/Vilvorde : historically Filford
  • Two main areas of Belgium:

  • Vlaanderen/Flandres : Flanders
  • Wallonië/Wallonie : Wallonia
  • Bosnia and Herzegovina

    Bosna i Hercegovina (Босна и Херцеговина)

  • Bosna (Босна) : Bosnia
  • Hercegovina (Херцеговина) : Herzegovina
  • Bulgaria

    България (Balgariya)

  • Dobrudzha (Добруджа) : Southern Dobruja, Bulgarian section of former Dobruja region
  • Dunav (Дунав) : Danube
  • Plovdiv (Пловдив) : (used only in a historical context) Philippopolis
  • Rodopi (Родопи) : Rhodopes
  • Sofiya (София) : Sofia
  • Stara Planina (Стара Планина) : Balkan Mountains
  • Trakiya (Тракия) : Thrace
  • Burma/Myanmar

    Bama / Myanma

  • Yangon : Rangoon
  • Canada

    Numerous places in the predominantly French speaking province of Quebec have historically had English exonyms; in most cases, the exonym was a straight translation of the place's French name, with only one major city which ever had an English exonym that was entirely different from its original French name. With a few exceptions, such as Quebec City, these exonyms are no longer widely used; in contemporary usage, English names for nearly all places in Quebec differ from the French names only in minor orthographic details, such as some writers using spaces instead of hyphens in a compound name such as Trois-Rivières, or not using diacritic marks in an accented name such as Montréal. As noted in the introduction, however, differences of this type are not deemed to turn an endonym into an exonym.

    Exonyms are also commonly seen in regards to First Nations and Inuit peoples and communities; although government and media sources have evolved in recent years toward using these places' native endonyms, common usage may still favour the older exonyms.

  • Deline, NT: Fort Franklin (archaic)
  • Deux-Montagnes, QC: Two Mountains (archaic)
  • Eabametoong, ON: Fort Hope
  • Haida Gwaii, BC: Queen Charlotte Islands (now unofficial)
  • Igluligaarjuk, NU: Chesterfield Inlet
  • Iqaluit, NU: Frobisher Bay (archaic)
  • Iqaluktuuttiaq, NU: Cambridge Bay
  • Kangiqiniq, NU: Rankin Inlet
  • Kitchenuhmaykoosib, ON: Big Trout Lake
  • Montréal-Nord, QC: Montreal North
  • Mont-Royal, QC: Mount Royal
  • Neskantaga, ON: Lansdowne House
  • Nibinamik, ON: Summer Beaver
  • Québec, QC: Quebec City
  • Rivière-du-Loup, QC: Fraserville (archaic)
  • Saint-André-d'Argenteuil, QC: Saint Andrews (archaic)
  • Saint-Jean-sur-Richelieu, QC: Saint John (archaic)
  • Tikirarjuaq, NU: Whale Cove
  • Trois-Rivières, QC: Three Rivers (archaic)
  • Tsiigehtchic, NT: Arctic Red River (archaic)
  • Tulita, NT: Fort Norman (archaic)
  • Ulukhaktok, NT: Holman (archaic)
  • Uqsuqtuuq, NU: Gjoa Haven
  • Cape Verde

    Cabo Verde

    Central African Republic

    Ködörösêse tî Bêafrîka / République centrafricaine

    Chad

    تشاد (Tšād) / Tchad

  • نجامينا (Nijāmīnā) / Ndjamena : N'Djamena
  • Chile

  • Rapa Nui / Isla de Pascua : Easter Island
  • China

    Some of the apparent "exonyms" for China are the result of change in romanization of Chinese to modern pinyin, for example the change from "Tientsin" to "Tianjin". Other apparent exonyms are the result of the English name being based on one of the other varieties of Chinese besides Mandarin. Certain names which may now be considered exonyms actually preserve older Mandarin pronunciations which have changed in the intervening centuries.

    Zhongguo/PRC

  • Beijing : (used only in a historical context) Peking; the "k" preserves the Mandarin pronunciation prior to sound changes which began in the mid-17th century
  • Guangzhou : Canton, from the Portuguese pronunciation of the name of the province Guangdong in which the city Guangzhou is located
  • Nanjing : (used only in a historical context) Nanking
  • Xiamen : (used only in a historical context) Amoy, from the local Min Nan pronunciation
  • Chongqing : (used only in a historical context) Chungking
  • Shantou : (used only in a historical context) Swatow
  • Fuzhou : (used only in a historical context) Foochow
  • Shenyang : (used only in a historical context) Mukden or Mookden, used by geographers until 1945, from the Manchu language name
  • Zhangjiakou : (used only in a historical context) Kalgan, from the Russian rendition of the Mongolian language name QalƔan
  • Lüshun : (used only in a historical context) Port Arthur
  • Chang Jiang : Yangtze River
  • Cantonese Hoeng gong : Hong Kong
  • Cantonese Ou mun : Macau (matches Portuguese), historically also Macao
  • Northeast China / Dongbei : Manchuria
  • Zhōnghuá Mínguó/ROC

  • Taiwan : (used only in a historical context) Formosa (matches historically Portuguese)
  • Penghu islands : Pescadores
  • Kinmen / Jinmen : Quemoy
  • Croatia

    Hrvatska

  • Dalmacija : Dalmatia
  • Dubrovnik : Ragusa (historic)
  • Dunav : Danube
  • Istra : Istria
  • Slavonija : Slavonia
  • Zadar : Zara (historic)
  • Cuba

  • Habana : Havana
  • Cyprus

    Κύπρος (Kýpros) / Kıbrıs

  • Ammochostos/Gazimağusa : Famagusta
  • Keryneia/Girne : Kyrenia
  • Lemesos/Limasol : Limassol
  • Lefkosía/Lefkoşa : Nicosia
  • Czech Republic

    Česká republika (Česko)

    Historically, English-language sources used German names for many places in what is now the Czech Republic. With few exceptions (such as the Elbe and Oder) this practice is no longer followed by most sources. German placenames are marked by an asterisk (*).

  • Beskydy : Beskids
  • Čechy : Bohemia (refers to only the western half of the modern Czech Republic)
  • České Budějovice : Budweis*
  • České Švýcarsko  : Bohemian Switzerland
  • Česko : Czechia (recent coinage in English for Bohemia plus Moravia and Czech Silesia)
  • Český kras : Bohemian Karst
  • Český les : Upper Palatine Forest
  • Český ráj : Bohemian Paradise
  • Františkovy Lázně : Franzensbad*
  • Haná : Hanakia
  • Karlovy Vary : Carlsbad*
  • Krkonoše : Giant Mountains
  • Krušné hory : Ore Mountains
  • Labe : Elbe*
  • Lašsko : Lachia
  • Mariánské Lázně : Marienbad*
  • Morava : Moravia
  • Odra : Oder*
  • Plzeň : Pilsen*
  • Praha : Prague
  • Slezsko : Silesia (also used for the Polish part of Silesia)
  • Slovácko : Moravian Slovakia
  • Smrčiny : Fichtel Mountains*
  • Sudety : Sudeten* or Sudetes
  • Sudety : Sudetenland*
  • Šumava : Bohemian Forest
  • Valašsko : Moravian Wallachia
  • Denmark

    Danmark

  • Fyn : Funen
  • Helsingør : Elsinore
  • Jylland : Jutland
  • København : Copenhagen
  • Sjælland : Zealand
  • Skagen : The Scaw
  • Slesvig : Sleswick, Schleswig (matches German)
  • Egypt

    مصر (Mişr)

  • Būr Sā'id (بور سعݐد) : Port Said
  • Al-Ğīzah (الجݐزة) : Giza
  • Al-Iskandariyya (الإسکندرݐة) : Alexandria
  • An-Nīl (النݐل) : Nile
  • Al-Qāhira (القاهرة) : Cairo
  • As-Suways (السوݐس) : Suez
  • Al-Uqşur (الاقصر) : Luxor
  • Estonia

    Eesti

  • Peipsi järv : Lake Peipus
  • Faroe Islands

    Føroyar / Færøerne

    Finland

    Suomi

    Occasionally Swedish-based Latin names are used for historical provinces. Many provinces have different Finnish and Swedish names (Finnish / Swedish):

  • Häme / Tavastland: Tavastia
  • Karjala / Karelien: Karelia
  • Lappi / Lappland : Lapland (Finland), also Laponia or Lapponia
  • Pohjanmaa / Österbotten: Ostrobothnia
  • Savo / Savolax: Savonia
  • Varsinais-Suomi / Egentliga Finland: Finland Proper
  • Satakunta and Uusimaa (Finnish) and Åland (Swedish) are known with their own names in English.

    France

  • Alpes : Alps
  • Bretagne/Breizh : Brittany
  • Bourgogne : Burgundy
  • Calais : though the spelling has been retained, older literature often pronounced it as /kælɨs/ (rhymes with "Alice")
  • Corse : Corsica, English uses local Corsican and Italian name
  • Côte d'Azur : The French Riviera
  • Dunkerque : Dunkirk
  • Flandre : Flanders
  • Gascogne : Gascony
  • Golfe de Gascogne : Bay of Biscay
  • Lyon : (used only in a historical context) Lyons
  • La Manche : The English Channel
  • Marseille : (used only in a historical context) Marseilles
  • Normandie : Normandy
  • Ouessant : island of Ushant, also Ouessant
  • Picardie : Picardy
  • Pyrénées : Pyrenees
  • Reims : Rheims
  • Rhin : Rhine
  • Savoie : Savoy
  • Georgia (country)

    საქართველო (Sakartvelo)

  • Kavkasioni (კავკასიონი) : Caucasus
  • Tbilisi (თბილისი) : (used only in a historical context) Tiflis
  • Germany

    Deutschland

    This list does not include German place names with ß such as Gießen, commonly written Giessen in English sources.

  • Aachen : (used only in a historical context) Aix-la-Chapelle
  • Alpen : (the) Alps
  • Bayerischer Wald : (the) Bavarian Forest
  • Bayern : Bavaria
  • Beetzsee-Riewendsee-Wasserstraße : Beetzsee-Riewendsee waterway
  • Berchtesgadener Alpen : Berchtesgaden Alps
  • Bodensee : Lake Constance
  • Braunschweig : (used only in a historical context) Brunswick
  • Calenberger Bergland : Calenberg Uplands
  • Chiemgauer Alpen : Chiemgau Alps
  • Chiemsee : Lake Chiem
  • Deutsche Bucht : (the) German Bight, (the) German Bay
  • Donau : (the) Danube
  • Eggegebirge: Egge Hills
  • Erzgebirge : Ore Mountains
  • Fichtelgebirge : Fichtel Mountains
  • Flensburger Förde : Flensburg Firth
  • Franken : Franconia
  • Frankenalb or Frankenjura : Franconian Jura
  • Frankenwald : Franconian Forest
  • Frankfurt am Main : (used only in a historical context) Frankfort
  • Fränkische Schweiz : Franconian Switzerland
  • Friesische Inseln : (the) Frisian Islands
  • Greifswalder Bodden : Greifswald Bodden or Bay of Greifswald
  • Hameln : Hamelin
  • Hannover : Hanover
  • Harz : (the) Harz Mountains
  • Haßberge : Haßberge Hills
  • Helgoland : Heligoland
  • Helgoländer Bucht : Heligoland Bight or Helgoland Bight
  • Hessen : Hesse or Hessia
  • Hocheifel: High Eifel
  • Hochrhein : High Rhine
  • Holsteinische Schweiz : (the) Holstein Switzerland
  • Hohwachter Bucht : Hohwacht Bay
  • Jadebusen : (the) Jade Bay
  • Kaufunger Wald : Kaufungen Forest
  • Koblenz : Coblenz, (used only in a historical context) Coblence
  • Kieler Bucht: Bay of Kiel
  • Kleve : (used only in a historical context) Cleves
  • Knüllgebirge : Knüll or Knüllgebirge
  • Köln : Cologne
  • Konstanz : Constance
  • Lausitz/Łužica/Łužyca : Lusatia
  • Leinebergland : Leine Uplands
  • Leipziger Tieflandsbucht : Leipzig Bay or Leipzig Basin
  • Lübecker Bucht : Bay of Lübeck
  • Lüneburg : Lunenburg
  • Lüneburger Heide : (the) Lüneburg Heath
  • Mecklenburger Bucht: (the) Bay of Mecklenburg
  • Meldorfer Bucht : Bay of Meldorf
  • Mitteldeutschland : Middle Germany
  • Mittellandkanal : (the) Mittelland Canal
  • Mittelrhein : (the) Middle Rhine
  • Mosel : Mosella
  • München : Munich
  • Niederbayern : Lower Bavaria
  • Niederbayerisches Hügelland : Lower Bavarian Upland
  • Niederlausitz : Lower Lusatia
  • Niedersachsen : Lower Saxony
  • Niederschlesien : Lower Silesia
  • Nordbaden : North Baden
  • Norddeutschland : North(ern) Germany
  • Norddeutsche Tiefebene or Norddeutsche Tiefland : North German Plain or Northern Lowland
  • Nordeifel : North Eifel
  • Nordfriesische Inseln : (the) North Frisian Islands
  • Nordfriesland : North Frisia or Northern Friesland
  • Nordostseekanal : (the) Kiel Canal
  • Nordpfälzer Bergland : North Palatine Uplands
  • Nordrhein-Westfalen : North Rhine-Westphalia
  • Nürnberg : Nuremberg
  • Oberbayern : Upper Bavaria
  • Oberhessen : Upper Hesse
  • Oberpfalz : Upper Palatinate
  • Oberrheinische Tiefebene : (the) Upper Rhine Plain
  • Oberschlesien : Upper Silesia
  • Oldenburger Münsterland : Oldenburg Münsterland
  • Ost-Berlin : East Berlin
  • Ostdeutschland : East Germany
  • Ostfriesische Inseln : (the) East Frisians
  • Ostfriesland : East Friesland or East Frisia
  • Ostpommern : Eastern Pomerania
  • Ostpreußen : East Prussia
  • Ostsee : (the) Baltic Sea
  • Pareyer-Verbindungskanal : Parey Junction Canal
  • Partnachklamm : Partnach Gorge
  • Pfalz : (the) Palatinate, also Lower (Rhine) Palatinate
  • Pfälzerwald: (the) Palatinate Forest or Palatine Forest
  • Pommern : Pomerania
  • Pommersche Bucht : (the) Bay of Pomerania
  • Preußen : Prussia
  • Regensburg : (used only in a historical context) Ratisbon
  • Rhein : Rhine
  • Rheingau : (the) Rhinegau
  • Rheinhessen : Rhinehessen or Rhenish Hesse
  • Rheinisches Schiefergebirge : (the) Rhenish Slate Mountains
  • Rheinland : (the) Rhineland
  • Rheinland-Pfalz : Rhineland-Palatinate
  • Rhein-Main-Donau-Kanal : Rhine-Main-Danube Canal
  • Ruhrgebiet : (the) Ruhr (District)
  • Sachsen-Anhalt : Saxony-Anhalt
  • Sachsen-Coburg und Gotha : Saxe-Coburg-Gotha
  • Sächsische Schweiz : Saxon Switzerland
  • Sachsen : Saxony
  • Sächsische Schweiz  : Saxon Switzerland
  • Schwaben : Swabia
  • Schwarzwald : Black Forest
  • Starnberger See : Lake Starnberg
  • Stettiner Haff : Bay of Szczecin
  • Südwürttemberg-Hohenzollern : South Württemberg-Hohenzollern
  • Teutoburger Wald : (the) Teutoburg Forest
  • Thüringen : Thuringia
  • Thüringer Becken : (the) Thuringian Basin
  • Thüringerwald : Thuringian Forest
  • Trier : (used only in a historical context) Treves
  • Unterfranken : Lower Franconia
  • Vorpommern : Western Pomerania or Hither Pomerania
  • Weserbergland : (the) Weser Uplands, (the) Weser Mountains
  • West-Berlin : West Berlin
  • Westdeutschland : West Germany
  • Westfälische Pforte : (the) Porta Westfalica or Westphalian Gate
  • Westfalen : Westphalia
  • Westpreußen : West Prussia
  • Wismarbucht or Wismarer Bucht : Bay of Wismar
  • Greece

    Ελλάδα (Elláda) or Ἑλλάς (Ellás)

  • Athina (Αθήνα) : Athens
  • Attiki (Αττική) : Attica
  • Dhodhekanisa (Δωδεκάνησα) : Dodecanese
  • Evvia (Εύβοια) : Euboea
  • Ikaria (Ικαρία) : Icaria
  • Ionia Nisia (Ιόνια Νησιά) : Ionian Islands
  • Ipeiros (Ήπειρος) : Epirus
  • Irakleio (Ηράκλειο) : Heraklion or Iraklion
  • Kríti (Κρήτη) : Crete
  • Kerkyra (Κέρκυρα) : Corfu
  • Korinthos (Κόρινθος) : Corinth
  • Kykladhes (Κυκλάδες) : Cyclades
  • Makedonía (Μακεδονία) : Macedonia
  • Mesologgi (Μεσολόγγι) : Missolonghi
  • Nafpaktos (Νάυπακτος) : Naupactus or, historically, Lepanto
  • Patrai (Πάτρα) : Patras
  • Peiraeas (Πειραιάς) : Piraeus
  • Peloponnisos (Πελοπόννησος) : Peloponnese
  • Pylos (Πύλος) : (used only in a historical context) Navarino
  • Rodhopi (Ροδόπη) : Rhodopes
  • Rodos (Ρόδος) : Rhodes
  • Samothraki (Σαμοθράκη) : Samothrace
  • Thessalia (Θεσσαλία) : Thessaly
  • Thessaloniki (Θεσσαλονίκη) : Thessalonica or, historically, Salonica
  • Thiva (Θήβα) : Thebes
  • Thraki (Θράκη) : Thrace
  • Viotía (Βοιωτία) : Boeotia
  • Zakynthos (Ζάκυνθος) : Zakynthos or Zante
  • Greenland

    Kalaallit Nunaat

  • Nuuk : historically Godthab
  • Paamiut : historically Frederikshab
  • Qaanaaq : historically Thule
  • Holy See

  • Civitas Vaticana : Vatican City
  • Hungary

    Magyarország

  • Duna : Danube
  • Kárpátok : Carpathians
  • Iceland

    Ísland

  • Vestmannaeyjar : Westman Islands
  • Place (and personal) names containing the letters þ (thorn) and ð (eth) are often spelt with th and dh (and sometimes incorrectly with p and d) in English; whether this creates true exonyms is debatable
  • India

    Bhārat

  • Bengaluru in Kannada language : still Bangalore in English
  • Chennai in Tamil language and now English :Traditionally Madras
  • Jaipur : (used only in a historical context) Jaypore
  • Kanpur : (used only in a historical context) Cawnpore
  • Kolkata in Bengali language : Traditionally Calcutta
  • Lakshadweep : (used only in a historical context) the Laccadive Islands
  • Mumbai in Marathi language and now English : Traditionally Bombay
  • Pune : (used only in a historical context) Poona
  • Shimla : (used only in a historical context) Simla
  • Varanasi : (used only in a historical context) Benares
  • Iran

    اݐران (Iran)

  • Bushehr (بوشهر) : Bushire (old-fashioned)
  • Eşfahān (اصفهان) : Isfahan
  • Mashhad (مشهد) : Meshed
  • Tehran (تهران) : Teheran (regarded by some as historic; 'Tehran' is also often used)
  • Iraq

    العراق (Al-Irāq)

  • Dijla (دجله) : Tigris
  • Al-Furāt (الفرات) : Euphrates
  • Al-Mawşil (الموصل) : Mosul
  • Ireland

    Éire

    The vast majority of placenames in Ireland are anglicisations, or phonetic renderings, of Irish language names. However, some names come directly from the English language. When the Irish Free State gained independence from the United Kingdom, some placenames were reverted to their Irish or anglicised forms. This includes:

  • Bagenalstown, which became Muine Bheag
  • Charleville, which became Ráth Luirc
  • Kingstown, which became Dún Laoghaire
  • King's County, which became County Offaly
  • Philipstown, which became Daingean
  • Queenstown, which became Cobh
  • Queen's County, which became County Laois
  • Maryborough, which became Port Laoise
  • Israel

    יִשְֹרָאֵל (Yisrael)
    The below listing is only a summary. Modern Israeli transcription systems (romanization of Hebrew) vary from the familiar spellings of many hundreds of place names of Ancient Israel adopted by Bible translations - both Christian, such as the King James Version (1611) and also Jewish versions such as the JPS (1917). For example, modern 'v' on road signs in Israel corresponds to 'w' or 'b' in traditional English naming.

  • Akko (עַכּוֹ) : Acre (from Greek, pronunciation later anglicized to match the word "acre")
  • Be'er Sheva (בְּאֵר שֶׁבַע): Beersheba
  • Ha-Galil (הַגָּלִיל) : Galilee (from Latin)
  • Kfar Nahum (כְּפַר נֵחוּם) : Capernaum (from Latin)
  • Natzrat (נָצְרַת) : Nazareth (from Greek)
  • Tzfat (צְפַת) : Safed (from Arabic)
  • Tverya (טְבֶריָה) : Tiberias (from Latin)
  • Yafo (יָפוֹ) : Jaffa (from Arabic)
  • Yerushalayim (יְרוּשָׁלַיִם) : Jerusalem (from Latin)
  • Italy

    Italia

  • Valle d'Aosta : Aosta Valley
  • Alpi : Alps
  • Appennini : Apennine Mountains
  • Puglia : Apulia
  • Campidoglio : Capitoline Hill
  • Dolomiti : Dolomites
  • Ercolano (present day): Herculaneum (ancient city)
  • Firenze : Florence, English uses the French name
  • Genova : Genoa
  • Gianicolo : Janiculum, English uses the Latin name
  • Lazio : Latium, especially when dealing with classical history.
  • Livorno : Leghorn (old-fashioned)
  • Lombardia : Lombardy
  • Mantova : Mantua
  • Marche : The Marches (old-fashioned)
  • Milano : Milan
  • Monferrato : Montferrat, English uses the French name
  • Napoli : Naples
  • Padova : Padua
  • Piemonte : Piedmont, Piemont in local Piemontèis
  • Pompei : Pompeii
  • Roma : Rome
  • Rubicone : Rubicon
  • Sardegna : Sardinia
  • Sicilia : Sicily
  • Siena : Sienna (old-fashioned)
  • Siracusa : Syracuse
  • Tevere : Tiber
  • Torino : Turin
  • Toscana : Tuscany
  • Trento : Trent (old-fashioned)
  • Tirolo : Tyrol.
  • Venezia : Venice
  • Vesuvio : Vesuvius
  • Japan

    日本 (Nihon / Nippon)

  • 南西諸島 (Nansei-shotō) or 琉球諸島 (Ryūkyū-shotō) : Ryukyu Islands
  • 小笠原群島 (Ogasawara Guntō) : Bonin Islands
  • 火山列島 (Kazan Rettō) : Volcano Islands
  • Jordan

    الاردن (Al-'Urdunn)

    Korea

    North and South Korea have different names for their own country, and each other. Romanization of Korean has also produced many name variations which are common in English, but simply variations in romanization systems. For example, Cheju Island is an older romanization of Jeju Province. In some cases the older romanizations have been retained in English sources. Some even older names, not now retained in English, are the result of Japanese pronunciation of Korean names during the colonial period.

    North Korea

    조선 (Chosŏn) : Korea

  • 금강산 Kŭmgangsan : Mount Kumgang, Diamond mountain
  • 압록강 Amnok gang : Yalu River, Chinese endonym used in English, as it forms the western portion of the border
  • 두만강 Tuman gang : Tumen River, Chinese endonym used in English, as it forms the eastern portion of the border
  • South Korea

    한국 (Hanguk) : Korea

  • 대한민국 Daehanminguk : Republic of Korea
  • Kosovo

    Kosova

    Latvia

    Latvija

  • Kurzeme : Courland
  • Latgale : (used only in a historical context) Lettgallia
  • Rīga : Riga, per Russian, with removal of Latvian alphabet long ī.
  • Zemgale : Semigallia (old-fashioned)
  • Lebanon

    لبنان (Lubnān)

  • Ṣaydā (صيدا) : Sidon
  • Ṣūr (صور) : Tyre
  • Ṭarābulus (طرابلس) : Tripoli, Lebanon
  • Libya

    ليبيا (Libiyā)

  • Barqah (برقة) : Cyrenaica
  • Fizzān (فزان) : Fezzan
  • Miṣrātah (مصراتة) : Misrata
  • Sirt (سرت) : Sirte
  • Ṭarābulus (طرابلس) : Tripoli, also Tripolitania
  • Lithuania

    Lietuva

  • Mažoji Lietuva : Lithuania Minor
  • Nemunas : Neman or historically Niemen
  • Suvalkija : Sudovia (old-fashioned)
  • Žemaitija : Samogitia
  • Macedonia

    Македонија (Makedonija)

    Malaysia

  • Melaka : Malacca
  • Pulau Pinang : Penang Island
  • Mexico

  • Ciudad de México : Mexico City
  • Puerto Peñasco: Rocky Point
  • Moldova

  • Chişinău : (used only in a historical context) Kishinev (from Russian Кишинёв/Kishinyov)
  • Mongolia

    Монгол улс (Mongol uls)

    Montenegro

    Црна Гора (Crna Gora)

    Morocco

    المغرب (Al-Maghrib)

  • Ad-Dār Al-Beiḍāʼ (الدار البيضاء) : Casablanca
  • Fās (فاس) : Fez
  • Ṭanjah (طنجة) : Tangier
  • Netherlands

    Nederland

  • Brielle (also: Den Briel): Brill (old-fashioned)
  • Den Haag (also: 's-Gravenhage) : The Hague
  • Dordrecht : historically Dort
  • Gelderland : (used only in a historical context) Guelders
  • Hoek van Holland : Hook of Holland
  • Leiden : Leyden (old-fashioned)
  • Maas : Meuse
  • Rijn : Rhine
  • Rijswijk : Ryswick
  • Vlissingen : old name Flushing (old-fashioned)
  • New Zealand

    Aotearoa / New Zealand

  • Whanganui : Wanganui
  • Norway

    Norge, Noreg

  • Nordkapp (Norwegian); Davvenjárga (Northern Sami) : North Cape
  • Bjørnøya : Bear Island
  • Palestinian Territories

  • Ariha (أريحا) : Jericho
  • Bayt Lehm (بيت لحم) : Bethlehem
  • al-Ḫalīl (الخليل) : Hebron
  • al-Quds (القُدس) : Jerusalem
  • Yahudia (يهودا) : Judea
  • Poland

    Polska

  • Beskidy : Beskids
  • Gdańsk : Danzig (archaic, from German)
  • Galicja : Galicia (Eastern Europe)
  • Karkonosze : Giant Mountains
  • Karpaty : Carpathians
  • Kaszuby/Kaszëbë : Kashubia
  • Kraków : Cracow (archaic)
  • Kujawy : Kuyavia
  • Małopolska : Lesser Poland
  • Mazowsze : Mazovia
  • Mazury : Masuria
  • Nizina Śląska : Silesian Lowlands
  • Odra : Oder, English uses the German name
  • Oświęcim : Auschwitz, English uses the German name
  • Przedgórze Sudeckie : Sudeten Foreland
  • Pomorze : Pomerania
  • Sudety : Sudeten or Sudetes
  • Śląsk : Silesia
  • Dolny Śląsk : Lower Silesia
  • Górny Śląsk : Upper Silesia
  • Warmia : Warmia
  • Warszawa : Warsaw
  • Wielkopolska : Greater Poland
  • Wisła : Vistula
  • Portugal

  • Açores : Azores (from Spanish)
  • Bragança : Braganza (from Spanish)
  • Lisboa : Lisbon
  • Porto : Oporto (old fashioned)
  • Tejo : Tagus (from Latin)
  • Romania

    România

  • București : Bucharest
  • Carpați : Carpathians (from Latin)
  • Carpați Meridionali : Southern Carpathians
  • Dobrogea : Northern Dobruja, Romanian section of former Dobruja region
  • Dunărea : Danube
  • Iași : (used primarily in historical contexts) Jassy
  • Transilvania : Transylvania
  • Țara Românească / Valahia : Wallachia
  • Russia

    Россия (Rossiya)

  • Arkhangel'sk (Архангельск) : (used only in a historical context) Archangel
  • Kavkaz (Кавказ) : Caucasus
  • Komsomol'sk-na-Amure (Комсомольск-на-Амуре) : Komsomolsk-on-Amur
  • Moskva (Москва) : Moscow
  • Oryol (Орёл) : (used only in a historical context) Orel
  • Pskov (Псков) : Plescow
  • Rostov-na-Donu (Ростов-на-Дону) : Rostov-on-Don
  • Sankt-Peterburg (Санкт-Петербург) : Saint Petersburg
  • Saudi Arabia

    السعودية (As-Saʿūdīyah)

  • Jiddah (جدة) : Jeddah
  • Al-Madīnah (المدينة) : Medina
  • Makkah (مکة) : Mecca
  • Ar-Riyāḍ (الرياض) : Riyadh
  • Serbia

    Србија (Srbija)

  • Beograd (Београд) : Belgrade (from French)
  • Dunav (Дунав) : Danube
  • Stara Planina (Стара Планина) : Balkan Mountains
  • Slovakia

    Slovensko

  • Beskydy : Beskids
  • Biele Karpaty : White Carpathians
  • Dunaj : Danube
  • Gerlachovský štít : Gerlach Peak
  • Javorníky : Maple Mountains
  • Karpaty : Carpathians
  • Kysucké Beskydy : Kysuce Beskids
  • Malá Fatra : Little/Lesser Fatra
  • Malé Karpaty : Little/Lesser Carpathians
  • Nízke Beskydy : Low/Lower Beskids
  • Nízke Tatry : Low Tatras
  • Oravské Beskydy : Orava Beskids
  • Podunajská nížina : Danubian Lowland
  • Podunajská pahorkatina : Danubian Hills
  • Podunajská rovina : Danubian Flat
  • Slovenské rudohorie : Slovak Ore Mountains
  • Slovenské stredohorie : Slovak Central Mountains
  • Stredné Beskydy : Central Beskids
  • Veľká Fatra : Great/Greater Fatra
  • Východné Beskydy : Eastern Beskids
  • Východoslovenská nížina : Eastern Slovak Lowland
  • Vysoké Tatry : High Tatras
  • Slovenia

    Slovenija

  • Alpe: Alps
  • Dolenjska: Lower Carniola
  • Gorenjska: Upper Carniola
  • Karavanke: Karawanks
  • Koroška: Carinthia
  • Kras: Karst
  • Notranjska: Inner Carniola
  • Primorska: Slovenian Littoral
  • Štajerska: Styria
  • South Africa

    Suid-Afrika
    Many South African towns have multiple names due to the diversity of languages.

  • Alexanderbaai : Alexander Bay
  • Aliwal-Noord : Aliwal North
  • Grahamstad : Grahamstown
  • Kaapstad : Cape Town
  • Mooirivier : Mooi River (Vaal), Mooi River (KwaZulu-Natal) and Mooi River (town)
  • Plettenbergbaai : Plettenberg Bay
  • Simonstad : Simon's Town
  • Vishoek : Fish Hoek
  • Spain

    España

    English uses Spanish exonyms for some well known places in non-Spanish (Catalan, Valencian, Basque, Galician) speaking regions.
  • Andalucía : Andalusia
  • Aragón : Aragon in historical context, also Aragón referring to modern Spain
  • País Vasco : Basque Country
  • Castilla : Castile
  • Catalunya / Cataluña : Catalonia
  • Córdoba : Cordova (obsolescent)
  • Galician: A Coruña / Spanish: La Coruña : Corunna (obsolescent) : The Groyne (obsolete)
  • Duero : river Douro, English uses the Portuguese name
  • Gran Canaria : Grand Canary (obsolete)
  • Islas Baleares : Balearic Islands
  • Islas Canarias : Canary Islands
  • Mallorca : Majorca, compare French Majorque, Italian Maiorca
  • Menorca : Minorca English uses the Italian spelling, also Menorca
  • Navarra / Nafarroa : Navarre, English uses the French name
  • Pamplona : Pampeluna, compare French "Pampelune"
  • Pireneos / Pirineus / Pirinioak  : Pyrenees
  • Sevilla : Seville
  • Tajo : Tagus
  • Tenerife : Teneriffe (obsolescent)
  • Vizcaya / Bizkaia : Biscay
  • Zaragoza : Saragossa (obsolescent)
  • Sri Lanka

  • ශ්‍රී ලංකා (Shri Lanka) / இலங்கை (Ilaṅkai)
  • Galla (ගාල්ල) / Kali (காலி) : Galle
  • Halawata (හලාවත) / Cilāpam (சிலாபம்) : Chilaw
  • Kolamba (කොළඹ) / Kolumpu (கொழும்பு) : Colombo
  • Madakalapuwa (මඩකලපුව) / Maṭṭakkaḷappu (மட்டக்களப்பு) : Batticaloa
  • Mahanuwara (මහනුවර) / Kanti (கண்டி): Kandy
  • Meegamuwa (මීගමුව) / Nirkolompu (நீர்கொழும்பு) : Negombo
  • Modara (මෝදර) / Mukattuvāram (முகத்துவாரம்) : Mutwal
  • Thrikunamalaya (ත්‍රිකුණාමළය) / Tirukōṇamalai (திருகோணமலை) - Trincomalee
  • Yapanaya (යාපනය) / Yalpanam (யாழ்ப்பாணம்) : Jaffna
  • Sudan

    السودان (As-Sūdān)

  • Al-Ḫarṭūm (الخَرطوم) : Khartoum
  • An-Nīl (النيل) : Nile
  • Umm Durmān (أُم درمان) : Omdurman
  • Sweden

    Sverige

  • Dalarna : Dalecarlia
  • Göteborg : Gothenburg
  • Norrbotten : North Bothnia
  • Skåne : Scania
  • Västerbotten : West Bothnia
  • Switzerland

    Schweiz / Suisse / Svizzera

    Historically, English-language sources borrowed French names for some places in German-speaking Switzerland. This practice is no longer universally followed, and many sources now use German names for most Swiss German-speaking places. Most guidebooks also now use "Basel" instead of the traditional "Basle." French placenames in German-speaking areas are marked by an asterisk (*).

  • Alpen/Alpes/Alpi : Alps
  • Basel : Basle/Basel
  • Bern : Berne*/Bern
  • Genève/Genf : Geneva
  • Luzern : Lucerne*
  • Rhein : Rhine
  • Rheinfall : (the) Rhine Falls or (the) Schaffhausen Falls
  • Wallis: Valais*
  • Zürich : Zurich*
  • Syria

    سورية (Sūrīyah)

  • Dimašq (دمشق) : Damascus
  • Al-Furāt (الفرات) : Euphrates
  • Ḥalab (حلب) : Aleppo
  • Al-Lāḏiqīyah (اللاذقية) : Latakia
  • Thailand

    ประเทศไทย (Prathet Thai)

  • Krung Thep Maha Nakon (กรุงเทพมหานคร) : Bangkok
  • Songkhla (สงขลา) : (used only in a historical context) Singora
  • Tunisia

    تونس (Tūnis)

  • Qābis (قابس) : Gabès
  • Şafāqus (صفاقس) : Sfax
  • Sūsah (سوسة) : Sousse
  • Turkey

    Türkiye (endonym)

  • İstanbul : Istanbul, normally spelled without dotted "İ" in English, even in Turkish-font-enabled English sources which use otherwise use capital İ for towns like İzmir and İznik such as the Lonely Planet guides. Jordan, Adamič, and Woodman (Vienna 2007) consider "Istanbul," alone among Turkish city names, to be an English exonym of İstanbul.
  • Alaşehir : historically Philadelphia
  • Anamur: historically Anemurium
  • Antakya : historically Antioch
  • Antalya: historically Adalia
  • Aydın : historically Tralles
  • Bergama : historically Pergamon
  • Bodrum : historically Halicarnassus
  • Bursa : historically Prusa
  • Edirne : historically Adrianople
  • Istanbul : historically Constantinople and Byzantium
  • Karadeniz Ereğli : historically Heraclea Pontica
  • Kayseri : historically Caesarea
  • Gelibolu : historically Gallipoli
  • Giresun : historically Kerasous
  • İskenderun : historically Alexandretta
  • İzmir : historically Smyrna
  • Izmit : historically Nicomedia
  • Iznik : historically Nicaea
  • Karaman : historically Laranda
  • Konya : historically Iconium
  • Manisa : Magnesia ad Sipylum
  • Mut : historically Claudiopolis
  • Silifke : historically Seleucia
  • Şanlıurfa (also Urfa) : historically Edessa
  • Trabzon : historically Trebizond
  • Üsküdar : historically Scutari
  • Bozcaada : historically Tenedos
  • Gökçeada : historically Imbros
  • Boğaziçi : Bosphorus
  • Çanakkale Boğazı : Dardanelles
  • Dicle town
  • Dicle nehri : still River Tigris
  • Fırat nehri : still River Euphrates
  • Kapadokya : Cappadocia
  • Kilikya : Cilicia
  • Trakya : Thrace
  • Ukraine

    Україна (Ukrayina)

    Many Ukrainian place names in English historically match the Russian spelling/pronunciation. For example:

  • Chornobyl (Чорнобиль) : Chernobyl
  • Horlivka (Горлівка) : Gorlovka
  • Kharkiv (Харків) : Kharkov
  • Kryvyi Rih (Кривиі Ріг) : Krivoy Rog
  • Kyiv (Київ) : Kiev
  • Ukrainian regions corresponding to historical subdivision:

  • Krym (Крум) : Crimea
  • Halychyna (Галичина) : Galicia
  • Karpats'ka Ukrayina (Карпатська Україна) : historically Carpathian Ukraine or Carpatho-Ukraine
  • Pidkarpats'ka Rus' (Підкарпатська Русь) : historically Subcarpathian Ruthenia
  • Zakarpats'ka Ukrayina (Закарпатська Україна) : historically Transcarpathian Ukraine
  • Zakarpattya (Закарпаття) : Transcarpathia
  • Scotland

    Alba

    NOTE: These places are all in the Hebrides, where Scottish Gaelic is predominant.

    Wales

    Cymru

    See also: Welsh exonyms and Welsh placenames NOTE: English is the most frequently spoken language in some of the locations listed below. In others Welsh is predominant.

    United States

    NOTE: In the United States some places have names in English and various native languages.

    New York

  • Ohio: Allegheny River
  • joe'hesta: Red House
  • Vietnam

    Việt Nam Several towns have English or French names joining the two syllables:

  • Hà Nội : Hanoi, French Hanoï
  • Thành phố Hồ Chí Minh : Ho Chi Minh City
  • Sài Gòn : Saigon (still used for district), French Saïgon
  • Chợ Lớn : Cholon, Ho Chi Minh City
  • Hải Phòng : Haiphong, French Haïphong
  • Đà Lạt : Dalat
  • Đà Nẵng : Danang, French Tourane (obsolete from Chinese)
  • Hội An : former name Faifo (obsolete from Japanese pronunciation of port at Hôi-an phô)
  • Dãy Trường Sơn : Annamite Range
  • Ngũ Hành Sơn : Marble Mountains (Vietnamese name more accurately is "Five elements mountains")
  • Mê Kông : Mekong River
  • Vịnh Bắc Bộ : Gulf of Tonkin
  • References

    English exonyms Wikipedia