Supriya Ghosh (Editor)

Trans Atlantyk

Updated on
Edit
Like
Comment
Share on FacebookTweet on TwitterShare on LinkedInShare on Reddit
7
/
10
1
Votes
Alchetron
7
1 Ratings
100
90
80
71
60
50
40
30
20
10
Rate This

Rate This

6.6/10
lubimyczytac

Pages
  
152 pp (Eng. trans.)

Author
  
Witold Gombrowicz

Country
  
Poland

3.8/5
Goodreads

Language
  
Polish

Originally published
  
1953

Genre
  
Novel

OCLC
  
28586039

Trans-Atlantyk t1gstaticcomimagesqtbnANd9GcRCMajQIYtC6ecSjm

Publisher
  
Paris: Instytut literacki Yale University Press (Eng. trans.)

Publication date
  
1953 (Eng. trans. June 1994)

Media type
  
Print (Hardback & Paperback)

ISBN
  
0-300-05384-3 (Eng. trans. hardback edition) & ISBN 0-300-06503-5 (Eng. trans. paperback edition)

Translator
  
Carolyn French/Nina Karsov

Similar
  
Ferdydurke, Cosmos, Bacacay, Possessed, Dziennik

Trans-Atlantyk is a novel by the Polish author Witold Gombrowicz, originally published in 1953. The semi-autobiographical plot of the novel closely tracks Gombrowicz's own experience in the years during and just after the outbreak of World War II.

Contents

Trans atlantyk wg witolda gombrowicza


Plot

Witold, a Polish writer, embarks on an ocean voyage only to have the war break out while he is visiting Argentina. Finding himself penniless and stranded after the Nazis take over his country, he is taken in by the local Polish emigre community. A fantastical series of twists and turns follow in which the young man finds himself, after a debauched night of drinking, involved as a second in a duel. Witold is constantly confronted with the exasperating contrasts between his love of country and his status as a forced expatriate and the shallow nationalism of his fellow Poles.

Analysis

The book is an extended examination of what one's nationality is and what it means. The language of Trans-Atlantyk is unusual, as it is written in the style of a "gawęda," an ancient form of oral storytelling that was common among the rural Polish nobility. As such, it is very much in the tradition of another legendary work by a Polish exile writer, the epic poem Pan Tadeusz, by Adam Mickiewicz. Gombrowicz wrote himself that "Trans-Atlantic was born in me like a Pan Tadeusz in reverse". The 1994 Carolyn French/Nina Karsov English-language translation uses a sort of faux-seventeenth century English, resulting in a work that the translators themselves regard as "experimental".

References

Trans-Atlantyk Wikipedia