Girish Mahajan (Editor)

The Great Snake

Updated on
Edit
Like
Comment
Share on FacebookTweet on TwitterShare on LinkedInShare on Reddit
Original title
  
"Про Великого Полоза"

Published in
  
Originally published
  
1936

Series
  
The Malachite Box

Country
  
Soviet Union

Language
  
Russian

Publication type
  
Periodical

Author
  
Genre
  
Skaz

Preceded by
  
Translator
  
Alan Moray Williams (first), Eve Manning, et al.

Media type
  
Print (magazine, hardback and paperback)

Similar
  
The Malachite Box, The Stone Flower, Ermakovy Lebedi

"The Great Snake" or "The Great Serpent" (Russian: Про Великого Полоза, Pro Velikogo Poloza, lit. "Of the Great Serpent") is a folk tale (the so-called skaz) of the Ural region of Siberia collected and reworked by Pavel Bazhov. It was first published in the 11th issue of the Krasnaya Nov literary magazine in 1936 and later the same year as a part of the collection Prerevolutionary Folklore of the Urals. It was later released as a part of the The Malachite Casket collection. The story was translated from Russian into English by Alan Moray Williams in 1944, and by Eve Manning in the 1950s.

Contents

In this skaz, two boys meet the legendary creature the Great Snake (also translated as Poloz the Great Snake; Russian: Великий Полоз, tr. Velikij Poloz).

The story of two brothers is then continued in "The Snake Trail", published in 1939.

Publication

This skaz was first published together with "The Mistress of the Copper Mountain" and "Beloved Name" (also known as "That Dear Name") in the 11th issue of Krasnaya Nov in 1936. "Beloved Name" was published on the pages 5–9, "The Great Snake" on pp. 9–12, and "The Mistress of the Copper Mountain" on pp. 12–17. These tales are the ones that follow the original Ural miners' folklore most closely. They were included in the collection Prerevolutionary Folklore of the Urals (Russian: Дореволюционный фольклор на Урале, tr. Dorevoljucionnyj folklor na Urale), released later the same year by Sverdlovsk Publishing House. It was later released as a part of the The Malachite Casket collection on 28 January 1939.

In 1944 the story was translated from Russian into English by Alan Moray Williams and published by Hutchinson as a part of the The Malachite Casket: Tales from the Urals collection. The title was translated as "The Great Snake". In the 1950s another translation of The Malachite Casket was made by Eve Manning The story was published as "The Great Serpent".

Plot

In this skaz, the old miner Levonty, a weak and ill man who spent all his life mining, decides to try gold digging to make ends meet. He can hardly work, and his family is very poor. One day he goes to the mine with his two little sons as usual. In the evening he goes to the river to fish. While the boys are waiting for Levonty, they are approached by a soldier Semyonich, a strange man who "had a lot of books" and "every evening he'd sit reading them". Semyonich has a certain reputation among the workers for having money seemingly out of nowhere. He feeds the children some bread and learns about a dire situation in their house. He promises to help them, but warns to keep it secret. Semyonich goes off and comes back with a green-eyed man.

He was all yellow, is tunic and trousers were gold, that brocade the priests wear, and his wide girdle with a pattern and tassels hanging, from it was brocade too, only it shone greenish. His cap was yellow with red flaps on both sides, and his boots were gold too. [...] And his eyes were green, like a cat's. But they had a kind look. He was the same height as Semyonich and not stout, but heavy. The earth sank under him where he stood.

The person's face is yellow too. "But what if we spoil these boys?", he asks Semyonich kindly. Semyonich defends the boys as humble, hard-working and not greedy. The man consents to his judgement, stating that he knows their father will not live long. He then tells the children to "watch for the trail" and dig along it. The man transforms into a giant serpent, and moves away leaving the trail behind. Semyonich explains that the man is Poloz the Great Snake (alternative translation: The Great Serpent), the lord of all that is gold. Next morning, the boys start digging for gold and quickly find two gold nuggets.

Analysis

Bazhov's Poloz, in addition to his traditional function of a treasure guardian, also fulfils the concept of social justice. He rewards the worthy and is dangerous to everyone else, especially to those who starts quarrels because of gold. His gifts are not supposed to be shared.

In Bazhov's tales, his constant opponent is the wise eagle-owl.

Semyonich is a classical Bazhov's character. On the one hand, he is a truth seeker who is in contact with magical beings, on the other hand, he is an outsider, who is not accepted in the society.

Denis Zherdev compared Poloz and the Mistress of the Copper Mountain, pointing out the male domain of Poloz is the world of order, structure, and hierarchy, and the power over gold is associated with the power of men. Unlike the Mistress, his appearance does not bring in unpredictability and destruction.

Adaptations

The Soviet playwright Klavdiya Filippova combined "The Great Snake" and "The Snake Trail" to create Poloz's Daughter (Russian: Полозова дочка, tr. Polozova dochka). The play was published in the 1949 collection Plays for Children's Theatre Based on Bazhov's Stories in Sverdlovsk.

A 2007 Russian film The Golden Snake (Russian: Золотой полоз, tr. Zolotoj poloz) is loosely based on "The Great Snake".

References

The Great Snake Wikipedia