Sneha Girap (Editor)

Rigoberto Fontao Meza

Updated on
Edit
Like
Comment
Share on FacebookTweet on TwitterShare on LinkedInShare on Reddit
Nationality
  
Paraguayan

Name
  
Rigoberto Meza


Role
  
Known for
  
Poet

Rigoberto Fontao Meza m1paperblogcomi828210774enerorigobertoLY

Full Name
  
Rigoberto Fontao Meza

Born
  
December 29, 1900
Tape Ka'aty, San Pedro Department, Paraguay

Notable work
  
"El arriero""India""Che Resay"

Died
  
December 29, 1936, Asuncion, Paraguay

Ka aty rigoberto fontao meza


Rigoberto Fontao Meza was one of the most outstanding poets of the Paraguayan native song-book. His highly descriptive and elegant rhymed poems enriched the Paraguayan literature history in Guaraní, Spanish and jopara.

Contents

Rigoberto Fontao Meza Kaaty Rigoberto Fontao Meza YouTube

He was born in Tape Ka'aty, located in the San Pedro Department, Paraguay, December 29 of 1900, son of Benjamín Fontao and Marciana Meza.

He died in Asunción, Paraguay, December 29 of 1936, the same day that he reached 36 years old.

El arriero rigoberto fontao meza


Childhood and youth

His high composer attributes where useful to being the first author of the verses of the first guaranias composed by the creator of that revolutionary Paraguayan style, José Asunción Flores, whom he maintained a long and strong friendship, ruined later by a disagreement between them related to the guarania "India".

Career

He is the creator of many extraordinary and famous pieces as "El Arriero", "Arribeño Resay", "Ka'aty", and many others.

He gained the friendship of many composers of his time, being José Asunción Flores maybe the most famous of them. He composed the lyrics of the songs "Arribeño Resay", "Ka'aty" and the first version of "India" for him.

He wrote the lyrics of El Arriero", with Félix Pérez Cardozo composing a song for it later. This piece was very famous and nowadays we could still listen it by various media and in different versions by many interpreters.

When Manuel Ortiz Guerrero listened the guarania India for the first time interpreted by José Asunción Flores, he manifested his admiration for the piece, but questioned the lyric saying that it didn't had the same transcendence of the song, and offered to compose a better lyric. Flores conversed it with Rigoberto Fontao Meza, and he agreed supposing that his friend wouldn't allow the change, but Flores changed the lyric with the one from Manuel Ortiz Guerrero, and it became the version of India known nowadays, declared in 1944 by law of the Executive State as "Official Paraguayan Music" along with "Campamento Cerro León" and "Cerro Corá".

"Fontao Meza never forgot that attitude of mine. He took those hard feelings to his grave.“ says Flores in his memories.

Work

Numerous are the lyrics from this poet that confirms him as a great author. His contribution to the folcloric song-book are songs like:

  • Mba'épa Nerohasê.
  • Mutilados de guerra.
  • El Arriero.
  • Arribeño Resay.
  • Ka'a Poty.
  • Che resay.
  • Nde Clavelkuemi.
  • Poniente Ruguaicha.
  • Congoja.
  • Nda vy'airamoguare.
  • Guerra tiempope guare'e.
  • Also theatrical plays and a poem book that will last forever in the memory of those who enjoyed this beautiful pieces.

    INDIA

    Un rey fabuloso, poeta y pintor,

    que huyó cansado del trono real

    llevó por el mundo su hondo dolor

    en vano buscando un ideal

    II

    Indiscreta morena

    que una noche naciera

    de tristeza y penar.

    Y una noche quisiera

    de la selva olorosa su

    perfume arrojar

    Tupàsy Ka´aguy

    nde rete mbokaja,

    nde juru yvoty,

    nde resa angaipa

    III

    Tras un largo de deambular por la sombra

    sin ningun compañero de sueño cruel

    forjo de su sueños toda la armonia

    su cuerpo divino indiscreta, fiel.

    Tupàsy ka´aguy

    Nde juru eirete,

    Nde resa pyhare,

    Ne ma´è ñasaindy.

    LYRICS: Rigoberto Fontao Meza SCORE: José Asunción Flores

    Ka`aty

    Amo mombyry cerromi kupépe

    ka`aguy mbytépe che valle okañy

    sapy`amiràicha ka`aty pe aju

    apyta ko`àicha ku techagaù

    II

    Tras de aquellos montes, arroyos y cerros

    Yo imito vente al urutaú

    y mi lindo pueblo de largo destierro

    lleva la nostalgia del mbarakapu

    III

    Aniveangána che compañero

    Ore korasò reikytî`asy

    ore aveiko orekuèra entero

    ore symimi ha ore valle hovy

    IV

    Aniveangàna che compañero

    ore korasô reikytÎ`asy

    anive angana che compañero

    ore korasî reikytî`asy

    LYRICS: Rigoberto Fontao Meza. SCORE: José Asunción Flores.

    References

    Rigoberto Fontao Meza Wikipedia