Pseudo-anglicisms are words in languages other than English which were borrowed from English but are used in a way native English speakers would not readily recognize or understand. Pseudo-anglicisms often take the form of compound words, combining elements of multiple English words to create a new word that appears to be English but is unrecognisable to a native speaker of English. It is also common for a genuine English word to be used to mean something completely different from its original meaning.
Pseudo-anglicisms are related to false friends or false cognates. Many speakers of a language which employs pseudo-anglicisms believe that the relevant words are genuine anglicisms and can be used in English, which may cause misunderstandings.
When many English words are incorporated into many languages, language enthusiasts and purists often look down on this phenomenon, terming it (depending on the importing language) Denglisch, Franglais or similar neologisms.
Air-Condition (German, Greek, Serbo-Croatian, Swedish) – air conditioning
Apart (Japanese アパート, Korean 아파트) – apartment
Autostop (or in some languages stop) (Bulgarian, Czech, French, Greek, Hungarian, Italian, Polish, Romanian, Russian, Serbo-Croatian, Slovak, Spanish, Turkish) – hitchhiking
Basket (Arabic, Danish, French, Indonesian, Italian, Greek, Persian, Serbo-Croatian (one-hoop variant), Spanish, Swedish, Turkish) – basketball
Baskets (French, Romanian) – sneakers
Beamer (Dutch, German, Romanian) – (digital) video projector
Beefsteak (French bifteck, Spanish bistec, Serbo-Croatian, Turkish biftek) – from beefsteak, but steak in general
Beauty farm (Dutch, German Beauty-Farm and Beautyfarm, Italian) – spa
Black Music (French, German) – urban music
Body (Hungarian, Turkish) – bodybuilding
Body (for dancing) (German, Finnish, French, Italian, Romanian) – leotard
Body (for infants) (German, Finnish, French, Italian, Polish, Spanish, Turkish badi, Serbo-Croatian bodi) – infant bodysuit
Body (Estonian, Serbo-Croatian, Swedish) – bodysuit
Box (for toddlers) (Dutch, Italian) – playpen
Box (for vehicles) (French, Italian) – garage
Box (in motorsports) (German, Italian, Croatian variety of Serbo-Croatian, Spanish) – place on a race track where pit stops are conducted
Break (French, Romanian brec) – station wagon (American English) or estate car (British English) – cf. shooting-brake
Camera (Greek, Vietnamese, Russian, Polish kamera) – camcorder
Camping (Croatian variety of Serbo-Croatian, Dutch, Finnish, French, German, Greek, Italian, Polish, Romanian, Russian, Spanish) – campsite
Camping-car (French, Japanese キャンピングカー) – campervan or "recreational vehicle"
Car (French, Swiss German) – coach, tour bus or inter-city bus
Catch (French; now considered old-fashioned in German and Italian) – professional wrestling
Classic music (Japanese クラシック音楽, Korean 클래식 음악, Turkish klasik müzik) – classical music
Clip (most languages) – short film
Closet (Serbo-Croatian, Russian, Turkish klozet) – watercloset
Coffee (some Arabic dialects) – café
Cornflakes (Arabic, Greek, Turkish) – any breakfast cereal
Cunning (Japanese カンニング, Korean 커닝) – cheating
Dancing (Belgian Dutch, French, Italian, Polish) – dance hall or dancing-house or nightclub
Discount (Diskont) (German, Polish, Serbo-Croatian) – a store
Dress (Estonian, Serbo-Croatian, Polish) – athletic garments
Evergreen (Dutch, German, Italian, Serbian variety of Serbo-Croatian, Swedish) – an enduringly popular song
Feeling (Brazilian Portuguese, French, Italian, Spanish) – personal chemistry, common bond
Fitness (Brazilian Portuguese, Danish, Dutch, Finnish, French, Italian, Polish, Romanian, Russian, Serbo-Croatian, Spanish, Turkish) – fitness training as a kind of gymnastics
Flipper (Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Italian, Polish, Brazilian Portuguese, Serbo-Croatian, Swedish) – pinball machine
Footing (French, Italian, Spanish) – jogging
Fotoshooting (German, Romanian) – photo session, photo shoot
Fotoshop (Brazilian Portuguese, Chinese, Hungarian, Serbo-Croatian, Russian, Turkish) – manipulated photo (from the name of Adobe Photoshop)
Frac (French, Italian, Serbian variety of Serbo-Croatian), from "frock coat" – evening tailcoat
Fuel (various languages) – Diesel fuel
Full (French, Hungarian, Italian, Serbo-Croatian, Turkish, Polish) – full house (in poker)
Full (Spanish, Slovenian) – 'very'
Goalman (German Goalmann, Slovenian, Serbo-Croatian) – Goalkeeper
Handyphone (Indonesian, Korean 핸드폰) – mobile phone (compare German Handy)
Happy end (Brazilian Portuguese, Danish, Dutch, French, German Happyend and Happy End, Greek, Hungarian, Italian, Japanese ハッピーエンド, Korean 해피엔드, Polish, Romanian, Russian, Serbo-Croatian hepiend) – happy ending
Homepage (Danish, German, Japanese ホームページ Korean 홈페이지,H.P ) – website
Hometrainer (Dutch, German, Portuguese) – exercise bicycle or other low-level consumer fitness machine
IC (Chinese, Japanese, Korean) – interchange
Jolly (Italian, Romanian) – joker or wild card
Killer (Croatian variety of Serbo-Croatian, German, Italian, Polish, Russian) – hitman, contract killer
K-Way (French [kawe], Italian) – windbreaker
Lifting (Brazilian Portuguese, French, Swiss German, Greek, Italian, Polish, Romanian, Serbo-Croatian, Spanish, Turkish, Russian) – facelift
Limousine or limousine bus (Japanese リムジンバス, Korean 리무진 버스) – airport shuttle
Limousine (some Arabic dialects) – taxi
Living (European Portuguese, Belgian Dutch, French, Japanese リビング, Romanian, Argentinian Spanish) – living room or set of living room furniture
Looping (French, German) – vertical loop in a roller coaster
Luna park (Greek, Hebrew, Italian, Polish, Serbian variety of Serbo-Croatian, Turkish, Russian) – amusement park (derived from the name of an amusement park in New York)
Mail (Danish, Dutch, French, German, Italian, Japanese メール, Norwegian, Spanish, Serbo-Croatian, Swedish mejl, Turkish, Russian) – email
Marketing (Arabic, German, Polish, Serbo-Croatian, Spanish) – advertising
Mobbing (German, Norwegian, Polish, Serbo-Croatian, Swedish) – bullying
Montgomery (Greek, Italian) – duffle coat
MV (Chinese, Korean) – music video
Open space (French, Italian, Polish, Romanian, Russian) – open plan office
Panty or panti (Dutch, Spanish) – pantyhose
Parking (Arabic, Belgian Dutch, French, Swiss German, Greek, Italian, Polish, Russian паркинг, Serbo-Croatian, Spanish) – parking lot / car park
Peeling (French, Romanian, German, Russian, Polish, Portuguese, Serbo-Croatian, Spanish, Swedish) – facial or body scrub
Pickup (Dutch, Greek) – turntable
PK (Chinese) – play-kill (this term usually refers to a lighthearted competition/conflict and originates from arcade games)
Playback (Arabic, Danish, Dutch, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Italian, Polish, Portuguese, Romanian, Serbo-Croatian, Spanish, Swedish, Turkish) – lip-sync(ing), miming (a song)
Poker (French, Hungarian, Italian [ˈpɔker], Polish, Serbo-Croatian, Russian) – either the game or straight flush
Pressing (Swiss German, Italian, Polish, Russian) – forcing (in sport)
Pullman (Greek, Italian) – motor coach, tour or inter-city bus, not a railway vehicle
Puzzle (Arabic, Croatian variety of Serbo-Croatian, French, German, Greek, Hungarian, Italian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Swedish pussel, Spanish puzle, Turkish) – jigsaw puzzle (rather than puzzle in general)
Reality (Brazilian Portuguese, Danish, Greek, Italian, Serbo-Croatian, Spanish) – reality show
Recordman (French, Greek, Italian, Romanian, Russian recordsman, Turkish) – record holder in sports*
Roastbeef (sometimes dropping the 't') (Danish, German, Portuguese, Serbian variety of Serbo-Croatian, Spanish rosbif) – cut of beef located roughly at the short loin (US) or sirloin (UK)
Rolling stone – vagrant (from the proverb A rolling stone gathers no moss)
Scotch (French, Italian, Polish, Romanian, Russian) – clear adhesive tape of any brand
Service (Japanese サービス, Korean 서비스, Taiwanese sa-bi-su) – free, complimentary, from 'self service'
Sharp pencil (Japanese シャープペンシル, Korean 샤프펜슬) – mechanical pencil
Sig (French, Italian) – sigh (in cartoons)
Skilift (Croatian variety of Serbo-Croatian, German, Italian) – platter lift
Slip (Dutch, French, German, Greek, Italian, Spanish, Turkish) – briefs
Smoking (Danish, Dutch, French, German, Greek, Hungarian, Italian, Polish, Portuguese, Romanian smoching, Russian смокинг, Serbo-Croatian, Spanish esmoquin, Swedish, Turkish) – dinner jacket or tuxedo, rather than a smoking jacket in the Edwardian sense
Speaker (French, Italian, Polish, Serbo-Croatian, Turkish) – announcer, news anchor; also French feminine speakerine
String (Dutch, French, German, Greek, Polish, Russian стринги, Swedish, Turkish) – G-string
Strip (Dutch, Serbo-Croatian) – comics, comic book or comic strip
Telefilm (Croatian variety of Serbo-Croatian, Italian) – filmed TV series
Tennis (Portuguese tênis, Spanish tenis) – both the sport and tennis shoes, trainers, and sneakers
Toast (Croatian variety of Serbo-Croatian, Danish, Finnish, Greek, Italian [tɔst], Korean "토스트", Polish, Swedish, Turkish, Russian) – toasted sandwich
Top (for women) (most languages) – sports bra
Topfit (Dutch, German) – perfectly physically fit
Training (Hebrew טריינינג, Hungarian, Romanian, Korean "츄리닝") – tracksuit
Tramway (French, Russian трамвай, Serbo-Croatian tramvaj) – tram
Trench (French, Italian, Russian) – trench coat
Tuning (French, Portuguese, Italian, Russian) – car tuning
Videoclip (or in some languages clip) (Arabic, Brazilian Portuguese, Dutch, Greek, Italian, Indonesian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian видеоклип, Serbo-Croatian, Turkish) – music video
Volley (Arabic, Brazilian Portuguese vôlei, Danish, French [vɔle], Greek, Italian [ˈvɔllei], Japanese バレー) – volleyball
Wellness (Croatian variety of Serbo-Croatian, German, Hungarian) – a holistic sense of mental and physical well-being; feeling well by expensive means, especially in a chic hotel near a spa
Zapping (French, German zappen (verb), Greek, Italian [ˈdzappiŋɡ], Dutch zappen, Swedish zappa) – (TV) channel-surfing, channel-hopping
Box (бокс) – boxing
Break (брэйк) – breakdance
Camping (кемпінг) – camping site
Cross (крос) – cross-country race
File (файл) – punched pocket
Player (плэер) – portable media player
Shop tour (шоп-тур) – an organized tour to a foreign country for shopping
ABC – American-born Chinese, also CBC = Canadian-born Chinese, BBC = British-born Chinese, etc.
BB call – pager
BBS – web forum, as opposed to an actual bulletin board system
DM – flyer, brochure, junk mail (from "direct mail")
KTV – a karaoke establishment with private rooms. Called karaoke box in Japan.
MIT – Made in Taiwan
VC – Vitamin C
Box - boxing (noun for the sport)
Czech POINT – Czech public administration contact point
Nightclub – meaning extended to brothel, erotic club
Rifle – (pronounced ree-fleh); denim or jeans (from the registered trademark Rifle Jeans)
Babylift ([beɪ̯bilifd]) – baby transport/carrycot
Bake-off – parbaking
Butterfly – a bow tie
Cottoncoat – trench coat
Cowboytoast – minced meat sandwich
Grillparty – a barbecue party
Monkeyclass – economy class
Rocker – biker
Sixpence – a flat cap or cloth cap
Smoking – a dinner jacket
Speeder – an automobile pedal
Speedmarker – a felt-tip pen
Stationcar – a contraction of station wagon (US) and estate car (UK)
"Strips" – a cable tie
Timemanager – a calendar or notebook in which you write down appointments (from the registered trademark Time Manager)
Agenda – diary (UK) or appointment book (US)
Airco – air conditioning
Boiler – a water heater and not a central heating boiler (ketel)
Box – a loudspeaker
Coffeeshop – a bar or cafe selling cannabis and non-alcoholic drinks
Dumpstore – an army surplus store
Junk – junkie, a drug addict
(Koffie)pad – (coffee) pod
Loverboy – a pimp who grooms (often very young) women to fall in love with him, in order to force them into prostitution.
Mobile home – Belgian Dutch for a campervan
Occasion – bargain (especially a car sold at a favourable price), or even: second-hand car. Originally a French loanword with the meaning of "bargain" and pronounced as in French, it is now often pronounced as in English
Pocket – small book, usually paperback, that fits in a pocket
Sheets – transparencies or computer presentation slides
Shovel – a loader
Songtekst – lyrics
Sweater – sweatshirt
Touringcar – a motor coach; not a touring car, which is either an obsolete automobile body shape or a classification of racing car.
College – sweater/jumper
Note: In Europe, '-ing' (/ɪŋ/) is usually pronounced [iŋg].
Baby-foot (m, pronounced [ba.bi.fut]) – table football
Box (f) – internet access device, following the trend of brand naming initiated with Free Telecom's "Freebox", then imitated by others (Livebox, Neufbox...)
Brushing (m) – blow dry
Building (m) – skyscraper
Caddie (m, [kadi]) – shopping trolley, from a brand name
Dressing (m) – dressing room
Fashion – as an adjective rather than a noun
Foot (m) – Football (soccer) (In Canadian French, this would refer to Canadian football, or sometimes in context to American football. Association football is le soccer.)
Forcing as in faire le forcing or faire du forcing – to pressure
de grand standing – high class (of property), luxury (flat, apartment)
Jogging (m) – Tracksuit (jogging suit)
Night shop (m, Belgium) – late-opening grocery shop
Paper board (m) – flip chart
People (sometimes spelled pipeuls, pipoles to reflect the pronunciation [pi.pœl] or [pi.pɔl]) – celebrities, also used as adjective (ex. "Il est très people"), derived from the US celebrity magazine People
Planning (m) – schedule, to-do list
Pressing (m) – dry cleaning shop
Pull (m, pronounced [pyl])– pullover, sweater
Punching ball (m) – punching bag
Recordman/Recordwoman – record holder in sports
Relooking (m) – makeover (also: relooker – give a makeover to)
Rollers (m) − Roller skates
Rosbif – English person, especially a man, mildly derogatory (from roast beef)
Rugbyman – rugby player
Self (m) – self-service restaurant
Shampooing (m, pronounced /ʃɑ̃.pwɛ̃/), also spelled shampoing – shampoo
Smoking (m) – dinner jacket
Star (f, even referring to a man) – a celebrity
Surf (m) – surfboard
Sweat (m, pronounced [swit] or [swɛt]) – sweater
Tennisman – tennis player
Top (adj.) – brilliant, great
Tramway (m) – tram
Warning(s) (m) – (car) hazard-lights
Zoning (Belgium) – industrial estate
Many of the following examples may be found in several words (Fun Sport), hyphenated (Fun-Sport), in one word (Funsport) or CamelCase (FunSport).
Basecap – baseball cap
Best Ager – a person over the age of 50 (German Wikipedia)
Body-Bag – a type of Messenger Bag. The bag which is slung across the midriff in English is called cross-body bag. In Germany, the term Body-Bag was for some time a registered trademark.
Box – box, but also loudspeaker
Casting-Show – talent search television series
Catchen – wrestling
Containern – Dumpster diving
Cutter – film editor
Discounter – discount store
DJane – female disc jockey
Dressman – male model
Drive-in – drive-through
Ego-Shooter – first-person shooter (FPS)
(to do) Fitness – workout in a gym
Fitness-Studio or Fitnessstudio – gym
Foil – PowerPoint slide
Fun-Sport – a sport primarily practised in leisure time and for fun without organized competitions or rules, especially when it is risky, extravagant, modern and suitable to express an independent young lifestyle, e.g. Free climbing, Snowboarding or Surfing
Handy – mobile phone, cell[ular] phone
Happy End or Happyend – a happy ending
Highboard – a table-high cupboard
Horrortrip – bad trip
Inboard-Kamera – onboard camera
Inliner – inline skates (shoes)
Kicker – table football ("foosball" in American English, a variation on the German word "Fußball" (football))
Leader(innen)board – provisional ranking; in English leader board is only used in professional golf
Leader(s)box – Platform or site, where the provisional leader(s) of a current event is displayed to the public; in English leader's box stands for a collection of important rules and statements of a Christian sect—e.g., the United Church of Christ
Lifting – taking the ski lift uphill. Common term in Kühtai region in Austria
Logical – riddle/puzzle to be solved by logical thought (German Wikipedia)
Longseller – long-term (best)seller (German Wikipedia)
Lowlight – opposite of "highlight" (used in business environment in management reporting)
Lowrider – a pair of luggage carrier, which are fixed at both sides of a bicycles frontwheel near its axis (German Wikipedia)
Mailbox – voicebox
Musicbox/Musikbox – jukebox
No-Go – taboo, no-no
Pocketbook – paperback (derived from the German "Taschenbuch", "Tasche" = pocket, "Buch" = book)
Public Viewing – outdoor screening
Pullunder, often Pollunder or Polunder – sweater vest
Punker – a punk (dated: punker)
Shooting – photo or film shoot
Shootingstar – (successful) newcomer (sports, music, literature, business, politics...)
Slipper – lace-less shoes
Showmaster – show host
Sprayer – graffiti artist, tagger
Steadyseller – a book that sells consistently over a long term (variant of bestseller)
Tabletop – miniature wargame
Talkmaster – talk show host
Trainer – coach
Training – without any specification it means to workout in a gym, synonym to do Fitness or Training; with a (implicitly) given specification it means exercising under practicing conditions even if the results of this have consequences for a following competition, e.g. Qualifikationstraining means Qualifying Session or Balltraining means exercises with a ball
Trainings- – in compound terms such as Trainingsanzug, -hose, and -jacke for tracksuit, -trousers, and -top
Trampen; Tramper – hitchhiking; hitchhiker
Twen – a person in his or her twenties, or the time period of one's twenties
Vote – a poll
Barwoman – barmaid
Jean (τζιν) – denim
Trafficator – indicator
Back-Axe (בק-אקס) – rear axle
Chaser (צ'ייסר) – small shot glass
Coacher (קואוצ'ר) – practitioner of life-coaching, a coach. ("Coacher" is a valid, but rare, English variant)
Combinator (קומבינטור) – a swindler/cheater/con-artist, but also less negatively just someone who's good at smooth talking and getting out of trouble, or finding quick-fix solutions to problems.
Front Back-Axe (פרונט בק-אקס) – front axle
Golf (גולף) – turtleneck sweater/jersey
Maniac (manyak מניאק) – an undesirable person, akin to "asshole" or "son of a bitch" in English. (Probably derived from Arabic, where it has some negative sexual connotation)
Money time (מאני טיים) – crunch time (in sports)
Nylon (ניילון) – any form of flexible plastic
Patent (patent פטנט) – an improvisation/innovation
Presenter (פרזנטור) – celebrity endorser
Punch (פאנצ׳) – a short joke, one-liner (not the punch line!)
Puncture (pancher פנצ'ר) – any mishap causing a delay
Scouter (סקאוטר) – talent scout. ("Scouter" is a valid, but rare, English variant)
Selector (סלקטור) – airport security screener, club bouncer
Snappling (snepling סנפלינג) – abseiling
Talkback (tokbek טוקבק) – A comment on a blog or an internet news site
V (וי) – check mark (✓). Used in the expression "לעשות וי" ("to do a V") meaning "to check off, indicate as done".
Drill – three of a kind in poker.
Farmer – denim or jeans
Winchester – computer hard drive
Mini Market – Convenience store
Autogrill (Italian pronunciation: [autoˈɡril]) – motorway snack bar (used for any brand, not only for Autogrill chain)
Baby killer, or babykiller – juvenile murderer
Bar – café (the English "bar" is called "pub" in Italy)
Beauty case or Beauty – vanity bag
Block-Notes or Bloc-notes (Italian pronunciation: [blɔkˈnɔtes]) – notebook
Body rental – temporary staffing firm
Box doccia – shower cubicle
Cargo – cargo-boat (or cargo aircraft)
Cotton fioc – Cotton swab
Charleston (instrument) – Hi-hat
Custom – custom motorcycle, but very often used to indicate cruisers instead.
Discount – discount store
Fiction – TV miniseries
Golf (diminutive: golfino) – sweater/jumper
Hostess – female flight attendant, stewardess
Job on call – sort of casual employment, whose intermittent working times are based, from day to day, on the needs of the employer (compare Zero hours contract in the United Kingdom)
Mister – football coach
Night – nightclub
Plum cake – loaf cake
Pullman – coach
Pungiball – punching bag
Sexy shop – sex shop
Social – social network, using the English adjective as a noun
Spot – (TV) advert
Stage (Italian pronunciation: [staʒ] from French stage "internship", but also [steidʒ] via erroneous connection to the English stage) – internship
Talent – talent show
Ticket – cost associated to a service provided by National health care system
Tight – morning suit
Trolley (Italian pronunciation: [ˈtrɔllei]) – trolley case
Tutor or Safety tutor – traffic enforcement camera
Videobar – a cafe or bar focused on entertainment based on music videos
Water (Italian pronunciation: [ˈvater]) – shortened form for water closet
Writer – graffiti writer
Live (ライブ, raibu) – any sort of performance-related live thing; e. g. a live band, live concert, live recording, etc.
Love hotel (ラブホテル, rabu hoteru) – a type of short-stay hotel
Lolicon (ロリコン, rorikon) – pedophile (adjective), portmanteau of "lolita" and "complex"
Mansion (マンション, manshon) – a condominium apartment
New-half (ニューハーフ, nyūhāfu) – a transgender or transsexual woman
OL or Office Lady (オフィスレディー, ofisu redī) – A female office worker
Revenge (リベンジ, ribenji) – to try again in spite of previous failure
Salaryman (サラリーマン, sararīman) – a white collar employee (salaried worker)
Style (スタイル, sutairu) – a woman's figure (particularly if slim or skinny)
Apart (아파트) – this word is used to mean not only individual suites, but "apartment building" or "apartment complex"
Fighting (화이팅 or 파이팅) – a Korean cheer that can roughly be translated as "Victory!" but can also be used as a word of encouragement (a la "Courage!")
Note (노트) – a notebook
Officetel (오피스텔) – this word is a portmanteau of "office" and "hotel" and means office and hotel combined
One room (원룸) – a bachelor-style studio apartment
One shot (원샷) – a form of toast, roughly equivalent to "bottoms up". It challenges the drinker to finish his drink in one gulp
Skin scuba (스킨스쿠버) – scuba diving
Machine – is used for Vehicle and Automobile beside general use for describing machines.
Traffic (ترافیک) – traffic jam.
Boks – boxing
Deweloper – real estate developer
Dres – tracksuit; sometimes also chav(s) (short for dresiarz)
Except when the English pronunciation is obviously indicated by widely known spelling rules, such as "ee", "ay", "oo", "ou" and "a+consonant+e" standing for [i], [eɪ], [u], [aʊ], and [eɪC] (only in Portugal; Brazilians will pronounce the vowels near-correctly but the consonants always in the way they would pronounce them in Portuguese), instead of the expected [ej], [aj], [ow], [ow], [aCi ~ aCɨ] (non-nasal consonant) and [ɜ̃Ci ~ ɐCɨ] (nasal), all Lusophone Latin Americans and Africans and most Portuguese and Macanese will invariably use spelling pronunciations for pseudo-anglicisms as those that know proper English pronunciation and spelling rules would naturally be expected to know that those words are not real English, so that soda and tuning come out as [ˈsɔðɐ] (roughly like "sawtha" or "soth-a") and [ˈtũɲĩ] (roughly like "toonyeen'"), much as English-like filler (used mainly in Brazil, in the context of anime episodes not derived from the storyline of the manga from which they derive) and nylon would be [ˈfileʁ] (roughly "feel-egh") and [ˈnajlõ] (roughly "nye lon'") in non-affected pronunciations, though tupperware is rather similar to a native form ([tɐpɐˈwɛɾ], [-ˈwɛʁ]).
Phonotactic and phonological rules of Portuguese or of certain Portuguese dialects, such as specific palatalization and vowel reduction patterns, also apply, so that while e.g. nice in São Paulo would become [ˈnajs], a native English form, in Rio de Janeiro it would become [ˈnajsi] (roughly "nicie") or [naj s̩] ("nye, sss!"), as [s] at the end of a syllable in the local dialect is non-existent – the local pronunciation of the archiphoneme /coda sibilant/ is palatalized [ɕ], the hushing second consonant in Japanese sushi. Brazilians, and some Africans and rural Portuguese with archaic dialects resembling Brazilian Portuguese, are known to insert an epenthetic [i] after virtually every final closed syllable to break them into two different open syllables, so that hippie and hip (as [i]star and estar/está, similar to Spanish) would sound wholly or nearly homophonous as [ˈʁipi], in the same way flirt became flerte ([ˈfleʁtʃi], [ˈflɛɾt(ɨ)] in Portugal) with time. Words that are not slang anymore tend to be adapted to Portuguese orthography.
Agroboy (Brazil) – a non-urban Brazilian playboy or yuppie, generally with its wealth earned by agricultural businesses
Beauty case – vanity case
Box – a stall containing a shower or a toilet, as in a public restroom
Coffeeshop (a loanword from Dutch) – a store selling cannabis
Cooper – to jog
Fashion (Brazil) – as an adjective rather than a noun, slang for a cool fashion style. Used mainly in relation to female fashion styles (or that of males in a jocose way). Example: Ela está muito fashion agora! meaning "she is so cool now [with this makeover]!"
Funk – a musical genre from Rio de Janeiro, local spin-off from Miami bass, completely unrelated to American funk music
Grill (Brazil) – steak house. Most often the native name churrascaria is used
Hipster (Brazil) – slang for either the correct English usage (scenesters of underground and indie music scenes) or a contemporary hippie-derived subculture there prevalent
Hockey – icehockey (other varieties of hockey are virtually unknown)
Ice Tea – generic trademark for iced tea, informally more common than the direct translation chá gelado
Night (Brazil) – nightlife, particularly dating
Novo look – a makeover (hair, clothing, makeup, etc.)
Open House – housewarming party
Outdoor – billboard, using the English adjective as a noun
Playboy (Brazil) – while in first it had the same usage as in English, from the 1990s to the 2010s it changed its meaning to a local version of yuppie. Stereotypes of the Brazilian playboys include being classist, womanizer and sexist, at least way more than their yuppie counterparts from more developed nations, which in turn is result of social anxieties of the poor and the lower middle class against the upper middle and upper classes, or being great seekers of social status and influence. They also, contrary to yuppies, do not fashionize intellectuality, and can or can not be socially liberal (social divisions between liberals and conservatives, specially in the upper classes, makes much less sense in Brazil)
Shopping – shopping mall or shopping centre using the English gerund as a noun
Show – concert, particularly a pop music concert ("concerto" is used mainly for classical music, nevertheless it is the standard usage in European Portuguese for all kinds of concert and also used in Brazilian Portuguese by language purists)
Soda – short for soda limonada, lime-flavored soft drink (refrigerante sabor limão, lime and lemon are regarded as two variants of the same fruit in Brazil; not lime-lemon, ironically known in Brazil by the literal translation lima-limão) rather than soft drink in general; soda is also a native Portuguese word that conveys the chemical sense of soda (compounds that contain sodium), as well as a saltwort or a kelp
Style (Brazil) – as an adjective rather than a noun, slang for someone whose fashion, or for the said fashion in itself, is deemed as innovative, cool or unique. Unlike fashion, this slang is regarded as adequate for males (actually, this term is a stereotypical part of the vocabulary of urban worker class males lacking in education and refinement). Example: Deborah e Giovanni ficam tão style de calças skinny, óculos escuros e franja! (meaning "Deborah and Giovanni got so cool wearing skinny jeans and dark glasses, and cutting the hair in bangs!")
Top (Brazil) – using the English noun as an adjective, means genius, greatest, awesome. Another example of slang stereotypically associated with stigmatized speech registers of those of lower social standing. Probably itself a loanword from French
Video game ([ˈvidʒo ˈɡejmi]; [ˈvidʒu ˈɡẽjmi] in less cultivated registers) (Brazil) – also written vídeo-game, game console, although the term "console" is also used, the video games themselves are simply called "games", "jogos" (the standard translation for "game") or less ambiguously "jogos de videogame" (console games)
Blugi – jeans, denim fabric (whether blue or not)
Tenisman – tennis player (feminine is tenismană)
Break (брейк) – breakdance
Business lunch (бизнес-ланч) – table d'hôte
Clipmaker (клипмейкер) – music video director
Creative (креатив) – inventiveness, creativity, the results of creative work
Cross (кросс) – cross-country race
Face control (фейсконтроль) – checking whether a person looks appropriate (a common practice at Russian night clubs)
File (файл) – punched pocket
Finish (финиш) – finish line
Folk history (фолк-хистори) – a widespread type of pseudoscientific historical writing, often politically engaged, sensationalistic, or negationist in nature; in more broad terms, pseudohistory
Killer (киллер) – assassin, contract killer
Metallist (металлист) – fan of heavy metal subculture
Pampers (памперс) – diaper of any brand
Parking (паркинг) – parking lot
Player (плеер) – portable media player
Rocker (рокер) – member of a biker gang
Puzzle (паззл) – jigsaw
Safing (сейфинг) – providing safe deposit boxes
Shop tour (шоп-тур) – an organized tour to a foreign country for shopping
Showman (шоумен) – entertainer, host of an entertainment-oriented show (TV or otherwise)
Smoking (смокинг) – dinner jacket
Start (старт) – starting line, launch pad
Strings (стринги) – thong
Xerox (ксерокс) – copier of any brand
Basket – 2 v 2 or 3 v 3 basketball
Body (Bodi) – Bodice
Drugstore (Dragstor) – a corner store that is open in evenings or overnight. They do not offer pharmacy services.
Goalman (Golman) – Goalkeeper, Goalie
Insert – Movie clip
Luster – Chandelier
Recorder (Rekorder) – record holder (in sports)
Site (Sajt) – Website
Spot – Music video
Nightclub – brothel/erotic club
Dbest [dəˈbɛst] – slang term meaning 'cool'
Full [ful] – slang term meaning 'very'
Blue (Argentina) – grey market
Body – bodice
Casting – a screen test
Estárter – choke valve
Friki or friqui (from freaky) – fanboy, geek
Heavy – awesome, excellent, great, etc., in slang; also hard, strong, excessive. In the first sense, this word is used in the same way English speakers use the slang term "cool" (which is also used in Spanish). It also refers to the heavy metal subculture. Most likely from British slang word "Heavy" meaning "Cool".
Inbox – email, chat or messenger message.
KOM (Kick Off Meeting) – planning meeting, Project launch meeting.
Nuevo look – a makeover (hair, clothing, makeup etc.)
Planning – plan, program
Play, Hipermegaplay (in Colombia) – Used in the same way American English speakers would use the slang term "Cool".
Puenting (from puente "bridge", with English -ing added) – a sport that involves jumping from a bridge similar to bungee jumping, but the cord is non-elastic and the jump ends in a pendulum-like movement
Rolling stone – a celebrity
Round Point (in Colombian Spanish) – roundabout (from French rond-point)
Shopping – refers to both a shopping mall and to the activity of browsing available goods or services, regardless if products are actually purchased or not
Skate – skateboard
Snow – in some countries and regions, snowboarding. A snowboard is called a tabla de snow
Stalker – a hitman
Web – refers to both a website and to the Internet itself
After work – A meeting for drinks after the workday is finished
Babysitter – seat made for infants
Backslick – slick-back hairdo
Brat – pejorative for a spoilt youth or young adult from the upper class who wears backslick and expensive clothes and exhibit extravagant behavior
Clicks – bicycle cleats
Freestyle – personal stereo; originally a marketing term
Homestyling – Home staging, making a home look better when presenting for sale, when done by professionals. Homestyling is used in the UK when helping residents fix their home for their own well-being.
Pocketbok or just Pocket – paperback book (mix of English and Swedish spelling)
Relax – Spa
Check-bill (เช็กบิล) – A combination of the US English "check" and the British English "bill" (adapted to Thai pronunciation), meaning the bill presented in a restaurant or bar.
Freshy (เฟรชชี่) – A college fresher or freshman.
Hi-so (ไฮโซ) – High Society describing someone who insists on designer labels
In-trend (อินเทรนด์) – Trendy. The word "trend" is usually pronounced in Thai accent as "tren" because final consonants are not as pronounced in Thai as in English.
Too fast to sleep – Too early to sleep. The Thai word /rēw/ (เร็ว) means either fast or early, depending on context.
Ver or Over (เวอร์ or โอเวอร์) – Exaggerated or overstated.
Inter (อินเตอร์) – means "international". "I am so inter" means the person has been abroad and is interested in foreign, mostly western things.
Goal (โกล) – means "Goal keeper". "No goal" means to play football without goal keepers.
Flört (flirt) – dating
Fragman (fragment) – trailer
Klasik Müzik (classic music) – classical music
Klozet (closet) – public toilet or flush toilet
Spiker (speaker) – media commentators, and news presenters
Stoper (stopper) – in association football: Centre-back
Trafik (traffic) – can mean "traffic jam" based on the context
Tramvay (tramway) – tram
Web (web) – Internet (also used as "İnternet")
Web Sayfası (web page) – Website
Coca (cô ca) – Coca-Cola
MC (em xi) – TV host, talk show host, television presenter; originating from hip-hop slang
Film (phim) – both movies and soap opera
Photo (phô tô) – photocopy
Sex (sét) – wearing revealing clothes that make the wearer appear lustful
Style (xì tin) – appearing teenage, active, playful and modern
Vest (vét) – Western suit in clothing
cherry lights (טשערי לייץ) – red headlights
payday (פּיידיי) – salary/payment