Sneha Girap (Editor)

Muhammad Ma Jian

Updated on
Edit
Like
Comment
Share on FacebookTweet on TwitterShare on LinkedInShare on Reddit
Traditional Chinese
  
馬堅

Traditional Chinese
  
子實

Education
  
Al-Azhar University

Wade–Giles
  
Ma Chien

Died
  
1978, Beijing, China

Hanyu Pinyin
  
Ma Jian

Name
  
Muhammad Jian

Simplified Chinese
  
马坚

Simplified Chinese
  
子实


Muhammad Ma Jian

Muslims Legacies Series | #1 - Life of Muhammad Ma Jian (rahimullah) | Br Isa Ma


Muhammad Ma Jian (Gejiu, 1906 – Beijing, 1978) (Arabic: محمد ماكين الصيني‎‎ Muḥammad Mākīn as-Ṣīnī; English translation: Muhammad Ma Jian the Chinese) was a Chinese Islamic scholar and translator of Muslim Hui ethnicity. He is notable for translating the Qur'an into Chinese and stressing compatibility between Marxism and Islam.

Contents

Muhammad Ma Jian Muhammad Ma Jian Intelektual Muslim Modern Cina 1 Republika Online

49 寝室章 سورة الحجرات Chinese Traditional 中文 繁體 Muhammad Ma Jian 马健 Radwan


Early years

Jian was born in 1906 in Shadian, a village in the Gejiu county of Yunnan. This was a majority-Hui village that would later be the site of the infamous Shadian incident during China's Cultural Revolution. When Jian was six years old, he was sent to the provincial capital of Kunming, where he would receive his primary and secondary education until the age of 19. Following his graduation, Jian returned to his hometown of Shadian to teach at a Sino-Arabic primary school for two years - an experience which he did not enjoy. This was followed by a stint of study under Hu Songshan in Guyuan, a city in the Hui region of Ningxia. He then went to Shanghai for further education in 1929, where he studied at the Shanghai Islamic Normal School for 2 years.

Study in Cairo

Following the Japanese invasion of Manchuria in 1931, Jian was sent by the Chinese government to Al-Azhar University in Cairo, Egypt, to cultivate relations with Arab nations. He was a member of the first group of government-sponsored Chinese students to study there - which included men who would later become leading Chinese scholars of Arabic and Islam, such as Na Zhong. While in Cairo, he contacted the Muslim Brotherhood-affiliated Salafi Publishing House, which agreed in 1934 to publish one of his works - the first full-length book in Arabic on the history of Islam in China. A year later, Jian translated the Analects into Arabic. Whilst in Cairo, he would also subsequently translate several of Muhammad Abduh's works into Chinese, with the assistance of Rashid Rida, as well as Husayn al-Jisr's The Truth of Islam. To promote Chinese interests in the context of the Second Sino-Japanese War, Jian was sent to Mecca in early 1939 as part of a hajj delegation alongside 27 other students - a journey on which they spoke to Ibn Saud about the determination of 'all the Chinese people' to resist the Japanese.

Return to China

Jian returned to China in 1939. There he edited the Arabic-Chinese Dictionary, while translating the Qur'an and works of Islamic philosophy and history. He also became a professor of Arabic and Islamic studies at Peking University in 1946, a role in which he oversaw the introduction of the first Arabic-language courses in the Chinese higher education system. At Peking University, he would train many of the next generation's most prominent Chinese Arabists, such as Zhu Weilie. His initial translation of the Qur'an's first 8 volumes was completed in 1945, and after being rejected by Beijing publishing houses in 1948, this was published by Peking University Press a year later. Following the Communist victory in the Chinese Civil War and the proclamation of the People's Republic of China, he was also elected as a member of the People's Political Consultative Conference in 1949. In 1952, another edition of his Qur'an translation was published by Shanghai's Commercial Press, and Jian became one of the founders of the Islamic Association of China. As part of this role, Jian also aimed to increase public awareness of Islam - which he did by publishing several articles in newspapers such as the People's Daily and the Guangming Daily. He also published a translation of Tjitze de Boer's History of Philosophy in Islam in 1958. Due to his linguistic skills, he served as a high-level interpreter for Chinese officials such as Zhou Enlai, whom he enabled to speak to Gamal Abdel Nasser at the Bandung Conference. It was this that allowed him to keep his professorship and post in the PPCC until his death in 1978, despite widespread persecution of Muslims during the upheaval of the Cultural Revolution. Following his death, Jian's translation of Philip K. Hitti's History of the Arabs was published in 1979 by the Commercial Press. The China Social Sciences Press also posthumously printed, in 1981, his complete translation of the Qur'an, which Jian had worked on up until 1957, and then between 1976 and 1978.

Influence

Ma Jian has been praised for his 'two-way' contribution to Sino-Arab cross-cultural exchange - that is, his translations of Confucian literature into Arabic, and Islamic into Chinese.

His translation of the Qur'an remains the most popular in China today, surpassing versions by Wang Jingzhai and Li Tiezheng. It has been lauded for its faithfulness to the original, and has reached an 'almost canonical status'. The quality of this translation has also been recognised internationally - with the Medina-based King Fahd Holy Qur'an Printing Press opting to use it for their Arabic-Chinese bilingual edition of the Quran, published in 1987.

References

Muhammad Ma Jian Wikipedia