Tripti Joshi (Editor)

Hsinbyushin Medaw

Updated on
Edit
Like
Comment
Share on FacebookTweet on TwitterShare on LinkedInShare on Reddit
Coronation
  
2 July 1579

Name
  
Hsinbyushin Medaw

Father
  
Thado Dhamma Yaza II

Died
  
Chiang Mai, Thailand


Mother
  
Salin Mibaya

Spouse
  
Nawrahta Minsaw

Religion
  
Theravada Buddhism

House
  
Taungoo Dynasty

Hsinbyushin Medaw

Tenure
  
28 January 1579 – 1601/02

Issue
  
Yodaya Mibaya Thado Minsaw (Tu Laung) Minye Deibba Thado Kyaw

Parents
  
Salin Mibaya, Thado Dhamma Yaza II of Prome

Children
  
Thado Minsaw of Ava, Minyedeippa

Grandparents
  
Shwe Zin Gon, Shin Myo Myat, Bayin Htwe, Mingyi Swe

Hsinbyushin Medaw (Burmese: ဆင်ဖြူရှင် မယ်တော်, [sʰɪ̀ɴ pʰjù ʃɪ̀ɴ mɛ̀dɔ̀]; also known as Hsinbyushin Me, lit. "Lady of the White Elephant"; c. 1550s–1601/02) was the chief queen of King Nawrahta Minsaw of Lan Na from 1579 to 1601/02. She was the mother of three rulers of Lan Na: Thado Minsaw (Tu Laung), Minye Deibba and Thado Kyaw. She was an accomplished poet, known for her yadu poems, which are among the earliest records of Lan Na in Burmese literature.

Contents

Early life

Hsinbyushin Medaw was the elder daughter of Thado Dhamma Yaza II, Viceroy of Prome, and his chief queen Salin Mibaya. She was probably born c. 1552. From her mother's side, she was descended from Ava and Prome royal lines; from her father's side, she was a niece of King Bayinnaung. She had one full younger sister Min Taya Medaw and eight half-siblings.

For much of her childhood, her father, who was one of the four principal commanders of the king, was often away on military campaigns. She was educated at the Prome Palace. One of her tutors was a famous and accomplished poet Nawaday, originally of the Ava court. She learned from the "great master" various forms of Burmese poetry, including the yadu style for which she would be remembered.

Princess of Tharrawaddy

The princess was married to her first cousin Min Tha Sit, a senior prince and son of King Bayinnaung, at the Kanbawzathadi Palace in Pegu (Bago) by the king himself on 27 February 1574. She moved to Tharrawaddy, a town about 150 km south of Prome, where her husband was governor. She found a kindred spirit in Mintha Sit, who also loved literature and poetry. But Sit was also an ambitious prince who led a campaign to northern Shan states of Mohnyin and Mogaung in 1576–1577. It was the first of many campaigns that Sit would be away from her, and their long separations would come to be used as an inspiration for her poetry.

She gave birth to her first child, a daughter, on 8 May 1578.

Queen of Lan Na

On 28 January 1579, Mintha Sit was appointed as King of Lan Na with the title of Nawrahta Minsaw by the High King. With the appointment, Hsinbyushin Medaw, who was pregnant with their second child, became the chief queen consort of Lan Na. En route to Chiang Mai, she gave birth to a boy whom the couple named Tu Laung (တုလောင်း) after the place of birth, Mt. Doi Luang. They ascended to the Chiang Mai throne on 2 July 1579.

The queen would spend the rest of her life in Lan Na. The royal couple had two more children there. She composed many poems, which are among the earliest extant Burmese language records about life in Lan Na. According to her poems, she went on pilgrimages to the famous Buddhist shrines of Lan Na, in particular Phra Kaew (which at the time housed the Emerald Buddha), Phra Singh, and Phra Suthep. She also used her pilgrimages as opportunities to see the Lan Na countryside, and to be outside the walled city of Chiang Mai. Her husband, who also enjoyed writing poetry, wrote a famous yadu poem, dedicated to his beloved queen.

To be sure, the Burmese royals' reign of the Tai Yuan-speaking kingdom was not all filled with tranquility. In 1584, both Ava and Siam revolted, setting into motion the eventual fall of Toungoo Empire. After King Nanda's failed campaigns in Siam (1584–1593), the political stability of Lan Na itself rapidly deteriorated, with eastern provinces breaking away from Chiang Mai. Since Nanda could not provide any help, Nawrahta Minsaw declared himself independent in 1596/97. In the following years, he was always on campaigns in the eastern provinces. It is unclear if he was by her side when she died in Chiang Mai c. 1601/02 (963 ME). (According to the Ayutthaya Chronicle, she died while Nawrahta Minsaw prepared to submit to King Naresuan of Siam.)

Literary records

The chronicle Zinme Yazawin contains some of her more famous yadu poems. According to the historian Ni Ni Myint, yadu is "a poetic form in which three stanzas are linked by the rhyming of their last lines, the yadu had its golden age in the 16th and early 17th century. The poem generally evokes a mood of wistful sadness through the contemplation of nature in the changing seasons or the yearning for a loved one temporarily separated."

The following is a translation by Ni Ni Myint of one of the queen's famous poems called "Victory Land of Golden Yun". The queen composed the poem while her husband was away on campaign in Yunnan in 1582–1583.

Victory Land of Golden Yun, Our Home Thronged pleasantly like paradise The clear waters moving without cease The forests teeming with singing birds The breezes replace the sere leaves As buds peep and petals spread ingyin, yinma, thawka, tharaphi gangaw, swedaw, fragrant hpetsut anan, thazin, gamon, balmy in bloom Luxuriantly scenting the air in the early summer… Yet my love is not here to enjoy I in loneliness watch the delights In this season of diverse scents In Yun City, created by you, lord And await your return Topmost of the royal lineage of the sun Brilliant like the flame of the sun Ever-triumphant conqueror of the foes My husband marches boldly to far-off China and Lan Xang To clear the enveloping enemies… Sadly I nurse my loneliness Clear the enemy before Tagu! All enemies bow to Chiang Mai City Encircled by cool waters and wall-like hills Unequalled Lord of Golden Yun… My topmost lineage of the sun Now that the south wind blows, the sere leaf falls The golden laburnum flutters, liquid emerald I do not know how to wear Fragrant flowers in my top-hair Since my lion-hearted husband marched to war I guard my mind and kneeling Before Buddha’s images Of Phra Kaew, Phra Singh, golden Maha Chedi And the famous Phra Suthep Images bright as sun On western hill-top beyond the city, and within With reverence I say my prayers Rising glory of the lineage of the sun

References

Hsinbyushin Medaw Wikipedia