Nationality Indian Role Author Name Gajendra Thakur | Spouse Preeti Thakur Period 20th–21st century | |
![]() | ||
Occupation Writer · Historian · Educationist Genre Literary critic, historian ·Novelist, Dramatist, Poet · Lexicographer Notable works SahasrabadhaniSahasrashirshaShabdashastramSahasrabdik Chaupar ParGenome Mapping- 450 AD to 2009 AD- Mithilak Panji PrabandhVideha-(Edited) 127 volumes Books The Science of Words: Maithili Novel translated into English |
Chamkat haway tor naina - Gajendra thakur l Mata jas geet
Gajendra Thakur (born 1971) is an Indian author. He writes in the Maithili language, a language spoken in Northern Bihar (of India) and South-Eastern Nepal. He is an author, lexicographer, historian (of Mithila- ancient Videha and of Maithili); and palaeographer, he has deciphered ancient and medieval palm leaf inscriptions in Tirhuta script of Maithili Language (Mithilakshar script). These panjis are genealogical records of Maithil Brahmin community of Mithila region and contain details of around 100 inter-caste marriages. Besides it provides written historical records of people and personalities, hitherto considered mythical ones. Besides he deciphered scripts inscribed on temples/ dilapidated buildings throughout the length and breadth of Mithila.
Contents
- Chamkat haway tor naina Gajendra thakur l Mata jas geet
- Bhar de be mor jholi wo Gajendra thakur l Mata jas geet
- Early life
- Literary activity
- Major works
- References
He has also compiled an English-Maithili Computer Dictionary (Shruti Publication, Delhi 2009 with a preface by Prof. Udaya Narayana singh, the then Director of Central Institute of Indian Languages, Mysore, India). He has helped in preparing Unicode application for Mithilakshar (Tirhuta) script. His Kurukshetram Antarmanak(Shruti Publication, Delhi 2009 with a preface by Prof. Udaya Narayana singh, the then Director of Central Institute of Indian Languages, Mysore, India) (in seven volumes) and Videha (in 127 volumes) changed the literary scene "in every genre" of Maithili language. His Maithili-English dictionary (Shruti Publication, Delhi 2009 with a preface by Prof. Udaya Narayana singh, the then Director of Central Institute of Indian Languages, Mysore, India)has the largest collection of Maithili words. His English-Maithili Dictionary is only such dictionary available in Maithili.
Bhar de be mor jholi wo - Gajendra thakur l Mata jas geet
Early life
Gajendra Thakur (born 30 March 1971, Bhagalpur, Bihar, India) is basically from Mehath village {of Jhanjharpur block, Madhubani district, Bihar (India)}. His father, late Kripanand Thakur, was a Civil Engineer and mother, Lakshmi Thakur, a housewife. Gajendra Thakur got his primary education from his village school. Later he moved from town to town as his father was in a transferable job. He suffered a major accident in 2000 and remained on crutches for almost one and a half years. This time period he used in the pursuit of his interest in ancient scripts inscribed on palm leaves. He toured far and wide; and read and deciphered scripts inscribed on temples/ dilapidated buildings throughout the length and breadth of Mithila. His stories and poems deal with the problems of native and migrant Maithils of Mithila.
Literary activity
He wrote KuruKshetram Antarmanak - a work in Maithili Language -in seven volumes (Vol.I- Literary Criticism, Vol. II- a Novel- Sahasrabadhani- translated into English by the name The Comet, Vol.III Poetry collection- Sahasrabdik Chaupar Par, Vol.IV- Short Story Collection- Galp Guchh, Vol.V- Play- Sankarshan, Vol.VI- two long epic-verses (geet prabandh) Tvanchahanch and Asanjati Man, Vol-VII- Children's literature- grown-ups literature- Balmandali-Kishor Jagat). "Author Profile". Muse India. Nov–Dec 2008. ISSN 0975-1815. Thereafter his transcribed 11000 palm-leaf inscriptions were published in a single volume with an explanatory introduction as “Genome Mapping −450 AD to 2009 AD- Mithilak Panji Prabandh”.; later its sequel "Geneological Mapping-450 AD to 2009 AD- Mithilak Panji Prabandh vol.II" was released. He also compiled "Maithili-English Dictionary" and "English Maithili Dictionary". The English-Maithili Dictionary was particularly notable as it included computer terminology, so far unavailable in any other dictionary.
He is editor of Videha- First Maithili Fortnightly e journal ISSN 2229-547X (which has e-published 127 issues till date and these are also available in print in 10 volumes). Videha is being considered doing a pioneer service in disseminating Maithili Language consciousness among the masses. Till recently, before the arrival of Videha, Maithili was considered only as a legacy of two castes of Mithila viz. Maithil Brahmins and that of Karna Kayasthas. Videha started Maithili Language Movement, which is going far and deep inside the ethos of the masses of Mithila.
Traditional Mithilakshar, i.e., Tirhuta Script of Maithili language: He was pioneer in standardisation of Mithilakshar script. The Unicode encoding applicant (now the ISO has approved encoding of Tirhuta as Unicode) has acknowledged his contribution. and has included in the references as well.
He has also translated from Maithili into English. He has translated poems and stories into Maithili from Kannada (Of Ashok Hegde), Telugu (of N.Aruna,Sheikh Muhammad Sharif, Annavaran Devender), Oriya (of Basudev Sunani, Bharat Majhi) and Gujarati (of Babu Suthar, Ajay Sarvaiyya, Rajendra Patel, Hemang Ashwin Kumar Desai) through English.
He is member of Maithili Lekhak Sangh (the organisation of authors of Maithili). This organisation is making strides towards villages and district headquarters and has shown its presence on web.
Major works
English-Maithili Dictionary
Maithili-English Dictionary
Genome Mapping- 450 AD to 2009 AD- Mithilak Panjis Prabandh: (11000 palm leaf manuscripts containing genealogical records)
Videha:sadeha:1 Devanagari
Videha:Sadeha:1: Tirhuta
Videha:Sadeha:2: Videha Prabandh-Nibandh-Samalochna
Videha:Sadeha:3: Videha Katha
Videha:Sadeha:4: Videha Padya
Videha:Sadeha:5: Videha Maithili Vihani katha (Videha Maithili Seed Stories)
Videha:Sadeha:6: Videha Maithili Laghu katha (Videha Maithili Short Stories)
Videha:Sadeha:7: Videha Maithili Padya (Videha Maithili Verse)
Videha:Sadeha:8: Videha Maithili Natya Utsav (Videha Maithili Stage and Drama)
Videha:Sadeha:9: Videha Maithili Shishu Utsav (Videha Maithili Children Literature)
Videha:Sadeha:10: Videha Maithili Prabandha-Nibandha-Samalochna(Videha Maithili Research Papers/ Essays/ Criticism)
Braille Maithili: (his novel Sahasrabadhani- Ist Maithili book in Braille).
222 issues of Videha Ist Maithili Fortnightly e Magazine- ISSN 2229-547X
KurukShetram Antarmanak- a seven volume work in Maithili Language:-
Prof. Premshankar Singh, Devendra Jha, Yoganand Jha, Keshkar Thakur, and Subhash Chandra Yadava has praised his poems, stories and plays written for children.
Panjis Prabandh – His "Genome Mapping – 450AD to 2009 AD" – He did a wonder in transcribing 11000 palm leaf inscriptions, These manuscripts are very old (the oldest say more than 500 years old), are written on palm leaves, and were in a dilapidated condition. These were digitised and were transliterated from MithilakShar to Devanagari script. The information that this transliteration provides contains details of genealogy of Maithil Brahmins; and besides has a great source of written historical information on the history of kings, writers, poets of Mithila hitherto considered as mythical. Moreover it provides a 100 tables of evidences of marriage between Brahmins and other caste-religion people, it has 100-page categorised introduction to those 900-page transliteration(Genome Mapping 450 AD sa 2009 AD, Mithilak Panji Prabandh, Shruti Publication, Delhi 2009).
Videha English Maithili Dictionary: This book has been pioneer in localisation of Maithili so far as terminology localisation in respect of computer sciences, social sciences and natural sciences are concerned, the use of Tirhuta script and International Phonetic Alphabet- IPA along with Roman and Devnagari scripts adds additional advantages for the users ISBN 97893-80538-23-5. Earlier an English-Maithili Dictionary Vol.I (Computer Dictionary) was brought out by Gajendra Thakur, Nagendra Kumar Jha and Panjikar Vidyanand Jha ISBN 978-81-907729-3-8
Learn_International_Phonetic_Alphabet_through_Mithilakshar: The book deals with IPA with reference to Mithilakshar script ISBN 978-93-80538-57-0. Learn_MithilakShar: The book deals with niceties of Mithilakshar script ISBN 978-93-80538-55-6. Learn Braille_through_Mithilakshar: The book deals with Braille with reference to Mithilakshar script ISBN 978-93-80538-56-3. Braille and Maithili: He is pioneer so far introduction of Braille in Maithili is concerned, so far only his book has introduced braille in Maithili, his Novel "Sahasrabadhani" is available in Braille version.
His second novel "Sahasrashirsha" catches the imagination of thousands of readers, it is story of migration and it is story of survival for those who have not migrated; and inside the story embedded is mix of folklores, songs and cultures of almost all the caste of Mithila, hitherto dealt only superficially in the written literature, in an elegant prose.[Now the original in Maithili as well as its English translation, side by side, is available in series at Videha ejournal.
Some of his memorable short stories are Shabdashastram, Sidha Mahavir, Taskar, Vanavira etc.
His works are available in translation.
His works have been translated into English ( 1.Maithili Novel Sahasrabadhani as "The comet" and 2.Maithili collection of poems Sahasrabdik Chaupar Par as "On the Dice-board of the Millennium". The readers of English translations of Maithili Novel "sahasrabadhani" and verse collection "sahasrabdik chaupar par" has intimated that the English translation has not been able to grasp the nuances of original Maithili. Therefore the Author has started translating his Maithili works in English himself. After these translations are complete these would be the official translations authorised by the Author of original work) and others (Some Maithili short-stories as "The Science of Words" by the author himself). His novel Sahasrabadhani has been translated into Konkani Language (by Seby Fernandes), Tulu language, Kannada (Pramila B.J. Alva), Sanskrit and Marathi Language. His short-story collection "Galp Guchchh" has been translated into Sanskrit. Some of his stories have been translated into Hindi by Subhash Chandra Yadav and Vinit Utpal.
Ulkamukh: (a tremendous play hitting hard on hereditary caste system, the stage direction is as per Bharata Natyashastra ISBN 97893-80538-50-1; Prabandh-Nibandh-Samalochna vol.II: (a collection of research papers/ essays/ criticism ISBN 97893-80538-54-9); Dhangi Baat Banebaak Daam Agoobaar Pene Chan: (a collection of Maithili Ghazal/ Rubai/ Kata ISBN 97893-80538-51-8); Shabdshastram: (a collection of Maithili short-stories ISBN 97893-80538-52-5); Jalodip: (three Maithili Children Plays ISBN 97893-80538-50-1); Naarashanshi: (thought in verse ISBN 978-93-80538-58-7); Sahasrajit: (anthology of poems ISBN 978-93-80538-59-4); Aksharmushtika: (Children short stories ISBN 978-93-80538-60-0); Bangak Bangaura: (Children songs ISBN 978-93-80538-61-7); Genealogical Mapping:vol.II (transliteration/ decipherment of ancient age-old manuscripts ISBN 978-93-80538-62-4); Jagdish Prasad Mandal: Ekta Biography (Biography of Sh. Jagdish Prasad Mandal ISBN 978-93-80538-68-6).
"Mithila Vibhuti Samman (Gem of Mithila award)" by Akhil Bhartiya Mithila Sangh for his palaeographic work, for deciphering ancient and medieval Tirhuta palm leaf inscriptions, written in many styles and different hand-writings over the ages; but he did not oblige the organizers.