Girish Mahajan (Editor)

For Anatole's Tomb

Updated on
Edit
Like
Comment
Share on FacebookTweet on TwitterShare on LinkedInShare on Reddit
9
/
10
1
Votes
Alchetron
9
1 Ratings
100
91
80
70
60
50
40
30
20
10
Rate This

Rate This

Country
  
France

Publication date
  
1961

Pages
  
315

Author
  
Stéphane Mallarmé

Publisher
  
Éditions du Seuil

4.5/5
Goodreads

Language
  
French

Published in English
  
1983

Originally published
  
1961

Page count
  
315

Editor
  
Jean-Pierre Richard

For Anatole's Tomb t2gstaticcomimagesqtbnANd9GcQuFIhxjmA8XyrtbD

Original title
  
Pour un tombeau d'Anatole

Translators
  
Paul Auster, Patrick McGuinness

Similar
  
Stéphane Mallarmé books, Other books

For Anatole's Tomb (French: Pour un tombeau d'Anatole) is an unfinished poem by the French writer Stéphane Mallarmé. It is also known as A Tomb for Anatole. It was written after the death of Mallarmé's son Anatole. The finished fragments were published in 1961.

Contents

Writing process

In 1879, the French poet Stéphane Mallarmé's eight-year-old son Anatole died. Mallarmé had previously written a "tomb" ("tombeau") poem after the death of Edgar Allan Poe, and would later write tombeaux for Charles Baudelaire and Paul Verlaine. The aim of the tombeaux genre was not only to mourn, but also in a certain way to eternalize the dead person by means of the poem. He started to work on a "tomb" poem about the dead son, but it was never finished before Mallarmé himself died in 1898. Left were 202 sheets of fragmentary notes.

Publication

The finished material was published as Pour un tombeau d'Anatole in 1961 through Éditions du Seuil, with an introduction by Jean-Pierre Richard. An English translation by the American author Paul Auster was published in 1983, with the title A Tomb for Anatole. A new translation by Patrick McGuinness, with the title For Anatole's Tomb, was published in 2003, and was selected as the year's Translation Choice by the Poetry Book Society.

Reception

Will Stone reviewed the book in The Guardian in 2003, and called it "an honest, unaffected work", which "can be read with equal satisfaction by both an admirer of Mallarmé and someone who has read little or nothing of the poet before". Stone continued: "This collection has a curious intimacy and poignancy. It is hard to believe that these poem shards were written well over 100 years ago, since they seem so contemporary and accessible, despite any initial obscurity. The translation is careful but confident, finding the right balance between faithfulness to the French and sustaining a creative thrust in English."

References

For Anatole's Tomb Wikipedia