Samiksha Jaiswal (Editor)

A Void

Updated on
Edit
Like
Comment
Share on FacebookTweet on TwitterShare on LinkedInShare on Reddit
7.6
/
10
1
Votes
Alchetron
7.6
1 Ratings
100
90
80
71
60
50
40
30
20
10
Rate This

Rate This

Original title
  
La Disparition

Language
  
French

Published in English
  
1995

Author
  
Georges Perec

Translator
  
Gilbert Adair

OCLC
  
31434932

3.8/5
Goodreads

Country
  
France

Publication date
  
1969

Originally published
  
1969

Genre
  
Novel

Published in english
  
1995

A Void t3gstaticcomimagesqtbnANd9GcQCETdtXyehTNnxa

Publisher
  
Gallimard (orig.) The Harvill Press (Eng. trans.)

Similar
  
Works by Georges Perec, Novels

The book files georges perec s a void


A Void, translated from the original French La Disparition (literally, "The Disappearance"), is a 300-page French lipogrammatic novel, written in 1969 by Georges Perec, entirely without using the letter e (except for the author's name), following Oulipo constraints.

Contents

A void the famous 300 page book written without a single letter e


Translations

It was translated into English by Gilbert Adair, with the title A Void, for which he won the Scott Moncrieff Prize in 1995. Three other unpublished English translations are titled A Vanishing by Ian Monk, Vanish'd! by John Lee, and Omissions by Julian West.

The book has also been translated into German (by Eugen Helmlé as Anton Voyls Fortgang, 1986), Italian (by Piero Falchetta as La scomparsa, 1995), Spanish (by Hermès Salceda as El secuestro, 1997), Swedish (by Sture Pyk as Försvinna, 2000), Russian (by Valeriy Kislow as Исчезание [Ischezanie], 2005), Turkish (by Cemal Yardımcı as Kayboluş, 2006), Dutch (by Guido van de Wiel as 't Manco, 2009), Romanian (Serban Foarta as Disparitia, editura Art, 2010), Japanese (by Shuichirou Shiotsuka as 煙滅 [Emmetsu], 2010) and Croatian (by Vanda Mikšić as Ispario, 2012).

All translators have imposed upon themselves a similar lipogrammatic constraint to the original, avoiding the most commonly used letter of the alphabet. This precludes the use of words normally considered essential such as je ("I"), et ("and") and le (masculine "the") in French, and "me" and "the" in English. The Spanish version contains no a, which is the most commonly used letter in the Spanish language ("e" being second), while the Russian version contains no о.

Plot summary

A Void's plot follows a group of humans looking for a missing companion, Anton Voyl. It is in part a parody of noir and horror fiction, with many stylistic tricks, gags, plot twists, and a grim conclusion. On many occasions it implicitly talks about its own lipogrammatic limitation, highlighting its unusual orthography. By and by, protagonists within A Void work out which symbol is missing, but find it a risky topic to discuss, as any who try to bypass this story's constraint risk fatal injury. Philip Howard, writing a lipogrammatic appraisal of A Void in his column Lost Words, said "This is a story chock-full of plots and sub-plots, of loops within loops, of trails in pursuit of trails, all of which allow its author an opportunity to display his customary virtuosity as an avant-gardist magician, acrobat and clown."

Major themes

Both of Georges Perec's parents perished in World War II, his father as a soldier and his mother in the Holocaust. He was brought up by his aunt and uncle after surviving the war. Warren Motte interprets the absence of the letter E in the book as a metaphor for Perec's own sense of loss and incompleteness:

A German text that is related to this is The Plight of Gary Leonard, in which the main character's name is manipulated by the government with the removal of the "e". The rest of the book past this point makes a nod to this work, by explicitly avoiding ever using the letter "e" in context of the main character. Many parallels can be drawn between the two works and it can be thought of as a modern spiritual successor.

In French, the phrase "sans e" ("without e") sounds very much like "sans eux" ("without them"), another encrypted reference to loss.

Versions

  • Georges Perec (1969). La disparition. Gallimard. ISBN 2-07-071523-X. 
  • Georges Perec, Gilbert Adair (translator) (1994). A Void (paperback). The Harvill Press. ISBN 1-86046-098-4. 
  • Georges Perec, Gilbert Adair (translator) (1994). A Void (hardcover). The Harvill Press. ISBN 0-00-271119-2. 
  • Georges Perec, Eugen Helmlé (translator). Anton Voyls Fortgang. ISBN 3-499-12857-8. 
  • Georges Perec, Cemal Yardımcı (translator). Kayboluş. ISBN 978-975-539-472-5. 
  • Georges Perec, Guido van de Wiel (translator) (2009). 't Manco. De Arbeiderspers. ISBN 978-90-295-6766-4. 
  • Georges Perec (1997). El secuestro. Anagrama. ISBN 978-84-339-0836-0. 
  • Georges Perec, Valéry Kislov (translator), Istchezanie, Ivan Limbakh publisher, 2004, ISBN 5-89059-060-X
  • Georges Perec, Gilbert Adair (translator) (2005). A Void (paperback). David R. Godine, Publisher. ISBN 978-1-56792-296-7. 
  • References

    A Void Wikipedia