Neha Patil (Editor)

Óró sé do bheatha abhaile

Updated on
Edit
Like
Comment
Share on FacebookTweet on TwitterShare on LinkedInShare on Reddit

Óró, sé do bheatha 'bhaile ([ˈoːɾˠoː ʃeː d̪ˠə ˈvʲahə walʲə]) is a traditional Irish song, that came to be known as a rebel song in the early 20th century. Óró is a cheer, while sé do bheatha 'bhaile means "welcome home." The sea shanty, Drunken Sailor shares a similar tune as the song and may have been an adaption.

Contents

History

Like many folk songs, the origins of this song are obscure, but several different uses of the tune and chorus can be identified.

In 1884 Mr. Francis Hogan of Brenormore, near Carrick-on-Suir, then “well over seventy years of age”, reported that “this song used to be played at the ‘Hauling Home,’ or the bringing home of a wife”. The "hauling home" was a ceremony that took place a month after a wedding when a bride was brought to live in her new husband's home. This version only consists of the chorus.

Énrí Ó Muirġeasa also records a similar refrain in 1915 from the Barony of Farney, “but the song to which it belonged was lost before my time”. There is no mention of “hauling home” and the line that P. W. Joyce gives as thá tu maith le rátha (“’tis you are happy with prosperity [in store for you]”) is instead Tá tú amuiġ le ráiṫċe (“You’ve been gone three months”).

This song has also been associated with the Jacobite cause as Séarlas Óg ("Young Charles" in Irish), referring to Bonnie Prince Charlie and dating to the third Jacobite rising of 1745-6.

The tune appears as number 1425 in George Petrie's The Complete Collection of Irish Music (1855) under the title Ó ro! ’sé do ḃeaṫa a ḃaile (modern script: Ó ro! ’sé do bheatha a bhaile) and is marked “Ancient clan march.” It can also be found at number 983 (also marked “Ancient Clan March”) and as a fragment at number 1056, titled Welcome home Prince Charley.

In the early 20th century it received new verses by the nationalist poet Padraig Pearse and was often sung by members of the Irish Volunteers during the Easter Rising. It was also sung as a fast march during the Irish War of Independence.

Since 1916 it has also been known under various other titles, notably Dord na bhFiann (Call of the Fighters) or An Dord Féinne. The latter title is associated with Pearse in particular. This version features the pirate or "Great Sea Warrior" Gráinne Ní Mháille (Grace O'Malley), a formidable power on the west coast of Ireland in the late 16th century. Pearse shows his knowledge of the Jacobite version in the way he adapts it to the new independence cause. He emphasises the Irishness of the fighters by substituting native Gráinne for foreign Prince Charlie and changing Béidh siad leis-sean Franncaigh is Spáinnigh (“They’ll be with him, French and Spanish”) to Gaeil féin 's ní Francaigh ná Spáinnigh (“Gaels they, and neither French nor Spaniard”).

Performances and inspiration

The song has been sung widely by ballad groups such as The Clancy Brothers and Tommy Makem, The Dubliners, The Cassidys, The Irish House Party, Noel McLoughlin, The McPeake Family, Thomas Loefke & Norland Wind, and the Wolfe Tones. Óró, sé do bheatha abhaile was also sung by sean-nós singers Darach Ó Catháin and Dónall Ó Dúil (on the album Faoin bhFód) and by Nioclás Tóibín.The song has received more modern treatments from Seo Linn, John Spillane, The Twilight Lords, Cruachan, Tom Donovan, Alan Burke and Sinéad O'Connor. There is also a classical orchestral version by the Irish Tenors.

In the 2006 film The Wind That Shakes the Barley, "Óró, sé do bheatha abhaile" is sung by a group of IRA volunteers, led by Máirtín de Cógáin. Boxer Steve Collins used the song as his ring entrance music for all seven of his WBO supermiddleweight title defences in the mid nineties. The song also features in Celtic Woman's album and concert film, Destiny.

References

Óró sé do bheatha abhaile Wikipedia