Siddhesh Joshi (Editor)

Yosef Qafih

Updated on
Edit
Like
Comment
Share on FacebookTweet on TwitterShare on LinkedInShare on Reddit
Name
  
Yosef Qafih

Role
  
Author

Died
  
2000, Jerusalem, Israel



Yosef Qafiḥ (Hebrew: יוסף קאפח‎), widely known as Rabbi Kapach (27 November 1917 – 21 July 2000), was a Yemenite-Israeli authority on Jewish religious law (halakha), a dayan of the Supreme Rabbinical Court in Israel, and one of the foremost leaders of the Yemenite Jewish community in Israel, where he was sought after by non-Yemenites as well. He is widely known for his editions and translations of the works of Maimonides, Saadia Gaon, and other early rabbinic authorities (Rishonim), particularly his restoration of the Mishneh Torah from old Yemenite manuscripts and his accompanying commentary culled from close to 300 additional commentators and with original insights. He was the grandson of Rabbi Yiḥyah Qafiḥ, a prominent Yemenite leader and founder of the Dor Deah movement in Yemen. Qafih was the recipient of many awards, as well as an Honorary Doctorate from Bar-Ilan University.

Contents

Biography

Yosef Qafiḥ was born in (27 November 1917) in Sana’a in Yemen. His father was Rabbi David Qafiḥ, who, after being assaulted by an Arab, died when his son Yosef was less than one year old. At the age of five Yosef also lost his mother, and was raised by his grandfather Rabbi Yiḥyah Qafiḥ, under whom he studied Torah. In 1927, Yosef helped his grandfather retrieve the oldest complete Mishnah commentary from the Jewish community's genizah in Sana'a, containing Rabbi Nathan ben Abraham's elucidation of hard words and passages in the Mishnah. The commentary was later published in Israel. Young children in Yemen were often employed as copyists of ancient manuscripts. At the age of thirteen, Yosef wrote out a complete copy of Maimonides' Guide for the Perplexed in Judeo-Arabic. When Yosef was 14 his grandfather died and he inherited his position as rabbinic authority and teacher of the Sana’a community. However, because of the rift in the community between those who adhered to kabbalah and the rationalists, two informers told the Arab authority about the young Yosef being a Jewish orphan, and that under the laws of the state's Orphans' Decree he was required to be taken under the arms of the Islamic State and converted to Islam. Subsequently, the child was arrested and held in bonds, questioned and then released by the prison authority for no explained reason. The Imam, Yahya Muhammad Hamid ed-Din, urgently requested that they find him a bride, to bypass his being forcibly converted to Islam as an orphaned child. Rabbi Yihye al-Abyadh (the king's physician) arranged for Yosef's marriage with Bracha Saleh (Tzadok) in the same year of his grandfather's passing. In his early years he worked as a silversmith.

In 1943 he immigrated to Palestine, studied at the Merkaz HaRav yeshiva and qualified as a dayan at the Harry Fischel Institute. In 1950 he was appointed as a dayan in the Jerusalem district court. After Rabbi Ovadia Yosef was invited to serve on the Jerusalem beth din in 1958, beside Rabbi Qafih and Rabbi Waldenberg, Rabbis Qafih and Yosef together would constitute a non-Ashkenazic majority in the beit din of three. In 1970, Qafih was appointed as a dayan in the Supreme Rabbinical Court. Throughout the course of more than half a century numerous rabbis sat on various rabbinical courts with him, including Rabbis Tzvi Pesach Frank, Yosef Shalom Eliashiv, Ovadia Yosef, Avraham Shapira, Mordechai Eliyahu, and the Tzitz Eliezer. He was a member of the Chief Rabbinate Council of Israel and president of the Yemenite community in Jerusalem. He died on 21 July 2000 at the age of 82.

Scholarship

His main work in the field of Torah literature was his translation and publication of manuscripts of numerous works by Sephardic Rishonim, including HaNivchar BeEmunot u'va-Deot of Saadia Gaon, the Torat Chovot HaLevavot by Bahya ibn Pakuda, the Kuzari by Judah ha-Levi and many other works in Judaeo-Arabic. The prime place in his oeuvre is reserved for the writings of Maimonides: he translated the Guide for the Perplexed, Commentary on the Mishnah, Sefer Hamitzvot, letters and Beiur M'lekhet HaHiggayon and edited a 24-volume set of the Mishneh Torah (posthumously divided into 25). His works and translations received recognition from the academic and Rabbinic world alike. His edition of Maimonides' Commentary on the Mishnah in particular is a regularly cited source in ArtScroll's Yad Avraham Mishnah Series, with Rabbis Nosson Scherman and Meir Zlotowitz recognizing it as a "justly acclaimed translation of what is assumed to be Rambam's own manuscript." Rabbi Ovadia Yosef wrote that the seven years he sat with "the great Gaon Rabbi Yosef Qafiḥ ZT"L" in the beth din were "seven good years" and that Rabbi Qafiḥ toiled over his Torah day and night.

He wrote extensively about the heritage of Yemenite Jews. He published a book under the title of “Halichot Teman”, and edited the “Shivat Tzion” tiklal, a Yemenite prayer book reflecting the views of Maimonides in three volumes. In 1993 he published a new version under the title of “Siaḥ Yerushalayim” in four volumes (posthumously edited to six). Qafiḥ identified with the Dor Dai tendency, except that he did not publicly express opposition to the Zohar beyond saying that it was preferable to draw sustenance from the teachings of Maimonides. In his leadership of the Yemenite community in Israel he endeavored to maintain peace between the main factions in the community and worked to preserve Yemenite customs. In matters pertaining to Yemenite customs, even where later customs conflict with the earlier custom, Rabbi Mordechai Eliyahu regarded the opinion of Rabbi Qafiḥ, who he called Mori Yusef (Hebrew: מארי יוסף), to be decisive.

The fruit of Rabbi Qafiḥ's scholarship remains, for the most part, untranslated and largely inaccessible to the English-speaking public. Examples of English translations based on his bilingual (Hebrew/Arabic) editions include Saadia on Job by Dr. Lenn E. Goodman, Professor of Philosophy and Jewish Studies, and Maimonides' Sefer Hamitzvot by Rabbi Berel Bell, Dayan of Kehilas Lubavitch on the Beth Din of Montreal and the founding dean of Chaya Mushka Seminary.

Awards and recognition

  • In both 1962 and 1973, Qafiḥ was awarded the Bialik Prize for Jewish thought.
  • In 1969, he was awarded the Israel Prize for Jewish studies. His wife, Rabbanit Bracha Qafih, was also awarded the Israel Prize for her special contributions to society and the State in 1999, in recognition of her extensive charitable work (this was the only occasion on which a married couple have both been awarded the Israel Prize).
  • Qafiḥ has also won the Rabbi Kook Prize, and was awarded an honorary doctorate by Bar Ilan University.
  • Published works

  • Saadia Gaon:
  • Sefer Yetzira, with Saadia Gaon's version of the text itself along with his Arabic commentary with facing Hebrew translation.
  • Translations into Hebrew of Saadya Gaon's Arabic translation and commentary on Tanakh have included volumes on the Torah, Megillot, Tehillim, Iyyov (translated to English by Dr. L. E. Goodman), Mishlei, and Daniel. (Although, on its own, Saadia on Isaiah was not translated by Kafih, he sometimes translated portions that he quoted, while at other times he referred readers to Derenbourg's edition.)
  • Megillath Antiyuchas (Hebrew: מגלת אַנְטִיוּכַס) with Saadya Gaon's Arabic translation and the extant portion of his introduction with facing Hebrew translation.
  • HaNivchar BeEmunot U'va-Deot (Hebrew: הַנִּבחָר בֶּאֱמוּנוֹת וּבַדֵּעוֹת) in original Arabic with facing Hebrew translation.
  • Torat Chovot HaLevavot in original Arabic with facing Hebrew translation.
  • Commentary on the entire six orders of the Mishnah by an early Yemenite חכם, translated into Hebrew from the original Arabic.
  • The Rif on Tractate Chullin with a commentary by an early Jewish Yemenite חכם in original Arabic with facing Hebrew translation.
  • Kuzari in original Arabic with facing Hebrew translation.
  • Gan HaSikhlim (Garden of the Intellects), written ca. 1147, by Rabbeinu Nathanel Beirav Fayyumi, in original Arabic with facing Hebrew translation.
  • Questions and Responsa of the Ra'avi (Abraham ben Isaac) Av Beth Din (Hebrew: שאלות ותשובות הראב"י אב"ד).
  • Maimonides:
  • Beiur M'lekhet HaHiggayon, the first compilation of Maimonides, in original Arabic with facing Hebrew translation as well as various commentaries.
  • Maimonides' Commentary on the Mishnah, in original Arabic with facing Hebrew translation (later editions have Hebrew only, in three volumes).
  • A selection from Pereq Ḥeleq (Maimonides' commentary on the tenth chapter of Sanhedrin) was translated to English per Rabbi Kafih's edition by Charles E. Butterworth and Raymond L. Weiss in Ethical Writings of Maimonides (New York, 1975).
  • Eight Chapters (Maimonides' Introduction to Tractate Avoth) was translated to English, primarily per Rabbi Kafih's edition, by Charles E. Butterworth and Raymond L. Weiss in Ethical Writings of Maimonides (New York, 1975), p. 60-104.
  • Mishneh Torah (Hebrew: מִשׁנֵה תּוֹרָה) of the Rambam, published according to ancient Yemenite manuscripts, with his own commentary (23-25 volumes).
  • Sefer Hamitzvot, in original Arabic with facing Hebrew translation (5731). This edition succeeded the Rambam L'Am edition of Sefer HaMitzvot (5718) that featured Rabbi Qafih's translation and notes, which Rabbi Qafih repeatedly called out for its printing of errors against his agreement and without his knowledge, emphasizing that it should not be relied upon.
  • Guide for the Perplexed in original Arabic with facing Hebrew translation (later editions have Hebrew only, in one volume).
  • Iggeroth haRambam, in original Arabic with facing Hebrew translation.
  • T'shuvot haRambam (with either Rabbi Qafih's translations or summarizations), printed in Qafih's notes throughout the Mishneh Torah. These translations were posthumously collected and appended to the end of the reprint (Rubin Mass and Makhon Moshe, Jerusalem, 2014) of Blau's four-volume edition of Maimonides' Responsa.
  • Ba'alei ha-Nefesh by Ra'avad with Sela' ha-Maḥloḳot of the רז"ה.
  • Responsa and Rulings of Ra'avad (Hebrew: תשובות ופסקים לראב"ד).
  • Questions and Responsa of the Ritva (Hebrew: שו"ת הריטב"א), Jerusalem, Mossad Harav Kook, 1978, edited with an introduction and notes.
  • Maor Haafelah by Nethanel ben Isaiah, in original Arabic with accompanying Hebrew translation.
  • Commentary on the Early Prophets by Avraham ben Shlomo, in original Arabic with facing Hebrew translation (in multiple volumes).
  • Midrash Habeiur, in original Arabic with facing Hebrew translation.
  • שאלות ר' חטר בן שלמה, in original Arabic with facing Hebrew translation.
  • ספר המעלות לדרגות ימות המשיח, in original Arabic with facing Hebrew translation.
  • Kitāb al-Ḥaqāyiq - Sefer ha-Amitiyyuth (כתאב אלחקאיק - ספר האמתיות), in original Arabic with facing Hebrew translation.
  • Collected Papers (three volumes)
  • המקרא ברמב"ם (index to the verses of the Bible in the Rambam).
  • Halikhoth Teiman: Jewish Life in Sanà (first edition published in 1961; second edition in 1963; third edition in 1982 ISBN 965-17-0137-4). Posthumously, a repaginated and newly typeset edition has been published.
  • Shivath Tsiyyon (1950s), a new edition of the Baladi Yemenite prayer book.
  • Yemenite Passover Aggadta with four Yemenite commentaries, the Arabic among them translated into Hebrew.
  • Siaḥ Yerushalayim (1993), the newest edition of the Baladi Yemenite prayer book.
  • First published posthumously:
  • Rabbi Yosef Kafiḥ’s Notebook on the Plants of the Mishna (published by Dr. Zohar Amar).
  • קונדריס שיחת דקלים (published by Rabbi Dr. Uri Melammed).
  • In volume 8 of Masorah L'Yosef: לתקופת הימים; a paper that Rabbi Yosef Kapach wrote about Rabbi Moshe Tsarum; and speeches for Bar Mitzvahs.
  • Responsa of Rabbi Yosef Qafih (posthumously published):
  • עדות ביהוסף (collected beth din rulings).
  • שאלות ותשובות הריב"ד להרב הגאון יוסף בן דוד קאפח זצ"ל (with commentary by Rabbi Avraham Ḥamami) in one volume to date (relating to Maimonides' Sefer HaMadda').
  • ספר תשובות הרב קאפח (with commentary by Rabbi Shalom Nagar) in multiple volumes.
  • Recorded Lectures

    Posthumously, Machon Mishnat HaRambam has, to date, put out the following CDs (in MP3 format) with Rabbi Yosef Kapach's recorded lectures (Hebrew: שיעורים מפי הרה"ג יוסף קאפח):

  • רס"ג
  • הַנִּבחָר בֶּאֱמוּנוֹת וּבַדֵּעוֹת (four CDs)
  • רבנו בחיי
  • תורת חובות הלבבות (five CDs)
  • רבנו נתנאל בירב פיומי
  • גן השכלים (two CDs)
  • רמב"ם
  • הקדמה לפירוש המשנה (one CD)
  • פירוש המשנה
  • פירוש לפרק עשירי – מסכת סנהדרין - פרק "חלק" (one CD)
  • הקדמה למסכת אבות המכונה "שמונה פרקים" (one CD)
  • מורה הנבוכים (eleven CDs)
  • אגרות (one CD)
  • References

    Yosef Qafih Wikipedia