Suvarna Garge (Editor)

Westeremden yew stick

Updated on
Edit
Like
Comment
Share on FacebookTweet on TwitterShare on LinkedInShare on Reddit

The Westeremden yew-stick is a yew-wood stick found in Westeremden B in the Groningen province of the Netherlands in 1917. It bears an Old Frisian runic inscription, dated to the second half of the 8th century. With a total of 41 letters, this is the longest of the extant Frisian runic inscriptions.

Contents

Transliteration

The inscription is divided into three lines, as follows:

ᚩᛈᚻᚳᛗᚢᛡᛁᛅᛞᚩᚳᛗᛚᚢᚦ:ᚹᛁᛗᛟᚳᚻᚦᚢᚴᛅᛁᚹᛁᚩᚢᛞᚢᚿᚩᛚᛖ:

Runes with unfamiliar shapes or uncertain values are:

  • , a Spiegelrune of ᛒ, similar to a variant of ᛥ stan, transliterated as B below
  • , a Spiegelrune of ᛈ, similar to a variant of ᛥ stan, transliterated as P below
  • , like Younger Futhark kaun, transliterated as K below
  • ᚳ (like Anglo-Saxon cen, occurring three times); it apparently represents a vowel, likely æ, replacing absent ᚫ æsc
  • ᛅ (like Younger Futhark ar), transliterated as A below
  • ᚴ, a "bookhand-s", transliterated as S below
  • ᚿ, like a short-twig n, probably for ᚾ n
  • with these decisions, the transliteration may be:

    ophæmujiBAdaæmluþ:wimœBæhþuSAiwioKuPdunale:

    Interpretations

    Seebold (1990) reads (transliterating g for j, v for B, ë for A, ô for œ):

    ophæmu givëda amluþ:iwi ok upduna (a)le wimôv æh þusë

    Looijenga (1997) reads:

    op hæmu jibada æmluþ : iwi ok up duna (a)le wimœd æh þusa

    This reading gives rise to an interpretation along the lines of

    "luck (amluþ) stays (gibada) at home (op hæmu); and (ok) at the yew (iwi) may it grow (ale) on the hill (up duna); Wimœd has (æh) this (þusa)."

    or paraphrased more loosely, "At the homestead stays good fortune, may it also grow near the yew on the terp; Wimœd owns this."

    In a controversial suggestion going back to 1937, the sequence æmluþ has often been interpreted as a reference to Amleth ("Hamlet"). The inscription is here interpreted as

    ophamu gistadda amluþ : iwim ost ah þukn iwi os ust dukale

    and given the translation

    "Amluth took his (fighting) position on the high place. Before his yews the waves cowered. May the waves cower before this yew."

    The association has led to speculative proposals to the point that Quak (1991) called for a re-examination for the inscription with the ironic caveat "maybe disregarding associations with Hamlet or Amluth".

    References

    Westeremden yew-stick Wikipedia


    Similar Topics