Samiksha Jaiswal (Editor)

Wenzhounese

Updated on
Edit
Like
Comment
Share on FacebookTweet on TwitterShare on LinkedInShare on Reddit
ISO 639-3
  
None (mis)

Native to
  
Wenzhou, Zhejiang, China

Region
  
Southeastern China, and in Wenzhou immigrant populations in New York City; Paris; Milan and Prato, Italy

Ethnicity
  
Wenzhounese (Han Chinese)

Native speakers
  
(4.2 million cited 1987)

Language family
  
Sino-Tibetan Chinese Wu Oujiang Wenzhounese

Wenzhounese (simplified Chinese: 温州话; traditional Chinese: 溫州話; pinyin: wēnzhōuhuà), also known as Oujiang (simplified Chinese: 瓯江话; traditional Chinese: 甌江話; pinyin: ōujiānghuà) or Dong'ou (東甌), is the speech of Wenzhou, the southern prefecture of Zhejiang, China. Nicknamed the "Devil's Language" for its complexity and difficulty, it is the most divergent division of Wu Chinese, with little to no mutual intelligibility with other Wu dialects or any other variety of Chinese. It features noticeable elements in common with Min Chinese, which is spoken to the south in Fujian. Oujiang is sometimes used as the broad umbrella term, reserving Wenzhou for Wenzhounese proper in sensu stricto.

Contents

Due to its long history and the isolation of the region in which it is spoken, Wenzhounese is so unusual in its phonology that it has the reputation of being the least comprehensible dialect for an average Mandarin speaker. It preserves a large amount of vocabulary of classical Chinese lost elsewhere, earning itself the nickname "the living fossil", and has distinct grammatical differences from Mandarin.

Wenzhounese speakers who have studied Korean and Japanese note that there are words that sound like Korean and/or Japanese but have different meanings.

Wenzhounese is one of five varieties of Chinese other than Standard Mandarin used for broadcasting by China Radio International, alongside Cantonese, Hokkien, Teochew, and Hakka.

Classification

Wenzhounese is further divided into many dialects. When people refer to the standard Wenzhou dialect, it refers to the Wenzhounese spoken by the population of over 1 million people living in Lucheng District which is the metropolitan area of Wenzhou City. Over five million people from more developed areas of Lucheng District, Longwan District, Rui'an, Yueqing and Ouhai District, speak dialects of Wenzhou that are mutually intelligible. People who speak the Wu variety from Taizhou, which borders Wenzhou prefecture to the north, cannot comprehend Wenzhounese.

Reputation for eccentricity

Due to its high degree of eccentricity and difficulty for non-locals to understand, the language is reputed to have been used during the Second Sino-Japanese War during wartime communication as code talkers and in Sino-Vietnamese War for programming military code. There is a common rhymed saying in China that reflects this comprehension difficulty: "Fear not the Heavens, fear not the Earth, but fear the Wenzhou man speaking Wenzhounese" (天不怕,地不怕,就怕温州人说温州话).

Geographic distribution

Wenzhounese is spoken primarily in Wenzhou and the surrounding southern portion of Zhejiang Province of China. To a lesser extent, it is also spoken in scattered pockets of Fujian Province in Southeastern China. Overseas, it is spoken in increasingly larger communities in Flushing Chinatown and Brooklyn Chinatown of New York City, United States. Wenzhounese is the most spoken language of Chinese overseas in Europe, in particular Italy, France, and Spain. Compared to Mandarin this variety is more widely used among the Chinese immigrant communities in Italy, which is home to about half of the Wenzhounese diaspora in Europe.

Dialects

Oujiang (Dong'ou) 甌江 (東甌)

  • Wenzhou dialect 溫州話
  • Rui'an dialect 瑞安話
  • Wencheng dialect 文成話
  • The most important difference between eastern Wenzhounese dialects such as Wencheng and Wenzhou proper are tonal differences (Wencheng has no falling tones) and the retention of /f/ before /o/:

    The tones of all other Oujiang dialects are similar to Wenzhounese. (Wenzhounese puu transcribes the lengthened entering tone.)

    Vowels

    Vowels are a ɛ e i ø y ɜ ɨ o u. Diphthongs are ai au ei øy ɤu/ou iɛ uɔ/yɔ. The only coda is eng, in aŋ eŋ oŋ and syllabic ŋ̩.

    Citation tones

    Wenzhou has three phonemic tones. While it has eight phonetic tones, most of these are predictable: The yin–yang tone split dating from Middle Chinese still corresponds to the voicing of the initial consonant in Wenzhou, and the shang tones are abrupt and end in glottal stop (this has been used as evidence for a similar situation independently posited for Old Chinese). The ru tones, however, are unusual in being distinct despite having lost their final stops; in addition, the vowel has lengthened, and the tone has become more complex than the other tones (though some speakers may simplify them to low falling or rising tones).

    The shang and ru tones are barely distinguishable apart from the voicing of the initial consonant, and so are phonetically closer to two tones than four. Chen (2000) summarizes the tones as M & ML (ping), MH (shang), HM & L (qu), and dipping (MLM, ru); not only are the ping and qu pairs obviously distinct phonetically, but they behave as four different tones in the ways they undergo tone sandhi.

    As in Shanghainese, in Wenzhounese only some of the syllables of a phonological word carry tone. In Wenzhounese there may be three such syllables, with the tone of any subsequent (post-tonic) syllables determined by the last of these. In addition, there may be pre-tonic syllables (clitics), which take a low tone. However, in Wenzhounese only one tonic word may exist in a prosodic unit; all other words are reduced to low tone.

    Tone sandhi

    Up to three tonic syllables may occur together, but the number of resulting tones is reduced by tone sandhi. Of the six phonetic tones, there are only fourteen lexical patterns created by two tonic syllables. With one exception, the shang and qu tones reduce to HM (yin qu) before any other tone, and again with one exception, ru tone does not interact with a following tone. Shang and ru tone change a preceding non-ru tone to HM, and are themselves never affected.

    (Sandhi that are exceptions to the generalizations above are in bold.)

    With a compound word of three syllables, the patterns above apply to the last two. The antepenultimate tonic syllable takes only two possible tones, by dissimilation: low if the following syllable (in sandhi form) starts high (HM), high otherwise. So, for example, the unusually long compound noun "daily necessities" (lit., 'firewood-rice-oil-salt-sauce-vinegar-tea') has the underlying tones

    |ML.MH.ML.ML.HM.HM.ML|

    Per sandhi, the last two syllables become L.L. The antepenult then dissimilates to H, and all pre-tonic syllables become L, for:

    /L.L.L.L.H.L.L/

    At a phrasal level, these tones may separate, with a HM tone, for example, shifting to the beginning of a phrase. In the lexicalized phrase "radio receiver" ('wireless telephone tube'), the underlying tones are

    |ML.HM.L.L.ML|

    Per sandhi, the last two become HM.ML. There is no dissimilation, explained by this being grammatically a lexicalized phrase rather than a compound. The HM shifts forward, with intermediate syllables becoming M (the tone the HM leaves off at):

    /HM.M.M.M.ML/

    Although checked (MLM) syllables rarely change in compound words, they can change in phrases: "tall steel case" is underlyingly M.MLM.HM. The middle syllable shifts to HM, and sandhi operates on this *HM.HM sequence to produce HM.ML. The HM then shifts back, yielding /HM.M.ML/.

    Such behaviour has been used to support arguments that contour tones in languages like Chinese are single units and they are independent of vowels or other segments.

    Morphology

    Wenzhou has a tonic deictic morpheme. To convey the sense of "this", the classifier changes its tone to ru (dipping), and a voiced initial consonant is devoiced. For example, from /pa˧/ 'group' there is /pa˧˨˧/ 'this group', and from /le˧˩/ 'some (people)' there is /l̥e˧˨˧/ 'these (people)'.

    Syntax

    Like other Chinese dialects, Wenzhou dialect has mainly SVO language structure, but in some situations it can be SOV or OSV. SOV is commonly used with verb+suffix, the common suffixes are 过去起落来牢得还.

    ex. 书(给)渠还, (个)瓶水pai去

    Examples

    There are several sub-branches of Oujiang dialects, and some are not mutually intelligible to the Wenzhou city dialect and the Wencheng dialect, but neighboring dialects are often mutually intelligible. For example, there are 2 dialects spoken in Li'ao Village in the Ouhai District of Wenzhou: one spoken in Baimen (白門), where the local people have 姜 as their surname, and one spoken in Wangzhai (王宅), where local people have normally 王 or 黄 as their surname. Their dialects are almost fully mutually intelligible except for a few vocabulary. An example would be the word for "garbage" (垃圾), which is /ʔlutsuu/ in the Baimen dialect and /ʔladʒee/ in the Wangzhai dialect.

    Numbers in Oujiang Dialects

    (The long vowels transcribe the lengthened ru tone.)

    Literature in Wenzhounese

    "THE FOUR GOSPELS AND ACTS, IN WENCHOW." was published in 1894 under the title of "Chaò-chî Yi-sû Chī-tuh Sang Iah Sing Shī: Sz̀ fuh-iang tà sź-du ae-djüe fa üe-tsiu t'û", with the entire book in Wenzhou dialect.

    References

    Wenzhounese Wikipedia