Neha Patil (Editor)

The Motor Bus

Updated on
Edit
Like
Comment
Share on FacebookTweet on TwitterShare on LinkedInShare on Reddit

"The Motor Bus" is a macaronic poem written in 1914 by Alfred Denis Godley (1856–1925).

Contents

The mixed English-Latin text makes fun of the difficulties of Latin declensions. It takes off from puns on the English words "motor" and "bus", ascribing them to the third and second declensions respectively in Latin, and declining them.

At the time of writing Godley, a distinguished Classical scholar, was Public Orator at the University of Oxford. The poem commemorates the introduction of a motorised omnibus service in the city of Oxford. Corn and High are the colloquial names of streets in the centre of the city where several Colleges of the University are located. The poem has since been cited in the context of the recent introduction of larger vehicles (including "bendy" buses).

The poem may owe its continued popularity to the large number of pupils who formerly had to learn Latin as a compulsory subject for University entrance exams (not just for Oxford and Cambridge) in the United Kingdom. Most of them will have used a "primer" in which Latin nouns were "declined" (the correct declensions written out), for example, servus, serve, servum, servi, servo, servo (depending upon the order in which the cases – nominative, vocative, accusative, dative, etc. – were cited). The poem provided interest to what was a very dry subject for most school pupils.

The poem's rhymes assume that the Latin words are read using the traditional English pronunciation, which was taught in British (and American) schools until well into the 20th century.

Text

What is this that roareth thus? Can it be a Motor Bus? Yes, the smell and hideous hum Indicat Motorem Bum! Implet in the Corn and High Terror me Motoris Bi: Bo Motori clamitabo Ne Motore caedar a Bo--- Dative be or Ablative So thou only let us live:--- Whither shall thy victims flee? Spare us, spare us, Motor Be! Thus I sang; and still anigh Came in hordes Motores Bi, Et complebat omne forum Copia Motorum Borum. How shall wretches live like us Cincti Bis Motoribus? Domine, defende nos Contra hos Motores Bos!

Translation

Following each repetition of the phrase "Motor Bus" is the Latin number and case of the words in the original poem.

What is this that roareth thus? Can it be a Motor Bus? (singular nominative) Yes, the smell and hideous hum Denotes a motor bus! (singular accusative) Terror of the Motor Bus (singular genitive) Fills me in the Corn and High I will shout out to the Motor Bus (singular dative) Lest I be killed by the Motor Bus--- (singular ablative) Dative be or Ablative So thou only let us live:--- Whither shall thy victims flee? Spare us, spare us, O Motor Bus! (singular vocative) Thus I sang; and still anigh Motor Buses came in hordes (plural nominative) And loads of Motor Buses (plural genitive) Filled up the whole forum. How shall wretches live like us Surrounded by Motor Buses? (plural ablative) O Lord, defend us Against these Motor Buses! (plural accusative)

Citations

The poem is quoted by Dorothy L. Sayers in her essay "The greatest single defect of my own Latin education" and other texts.

Herbert H. Huxley dedicated to A. D. Godley his short macaronic Latin poem "Mars Bar":

Est praedulcis esu Mars-Bar. Nil est cibo tuo, Mars, par. Tune vis beatum larem? Habe promptum Martem-Barem. Captus dono Martis-Baris Helenam liquisset Paris. Dum natabunt ponto scari, Dentur laudes Marti-Bari!

References

The Motor Bus Wikipedia