Puneet Varma (Editor)

Taglish

Updated on
Edit
Like
Comment
Share on FacebookTweet on TwitterShare on LinkedInShare on Reddit

Taglish is code-switching between English, similar to American English, and Tagalog, the common languages of the Philippines. Taglish is a language with a mix of Tagalog and American English.

Contents

Taglish is used by Filipinos in Australia, Canada, Ireland, New Zealand, the United States and the United Kingdom. It is used in text messages to write more quickly.

It also has several variants, including Coño English, Jejenese and Swardspeak.

Characteristics

Taglish is a language of Manila created by mixing the American English and the Tagalog languages together. The language is used because Tagalog words are longer than words in American English. Example:

English action words (American English), and even some naming words, can be Tagalog action words. This is done by the addition of one or more prefixes or infixes and by the doubling of the first sound of the starting form of the action or naming word.

The English action word drive can be changed to the Tagalog word magda-drive meaning will drive (used in place of the Tagalog word magmamaneho). The English naming word Internet can also be changed to the Tagalog word nag-Internet meaning have used the Internet.

Taglish and Englog also use sentences of mixed English (American English) or Tagalog words and phrases. The conjunctions used to connect them can come from any of the two. Some examples include:

Because of its informal nature, experts of English and Tagalog discourage its use.

Swardspeak

Swardspeak is a kind of Taglish/Englog used by the bakla demographic of the Philippines. It is a form of slang that uses words and terms from Tagalog, English, Spanish, Cebuano and Hiligaynon as well as Japanese, Korean, Chinese, Sanskrit, and several other languages. Names of celebrities, fictional characters, and trademarks are also used.

Coño English

Coño English (Tagalog: Konyo) or Colegiala English (Spanish]]: /koleˈxjala/) is a creole of Taglish/Englog that originated from the younger generations of rich families in Manila. The word coño itself came from the Spanish word coño. It is a form of Philippine English that has mixed Spanish, American English, and Tagalog words.

Cono English is a language with mixture of American English, Tagalog, and Spanish.

The most common aspect of Coño English is the building of verbs by using the English word make with the base form of a Tagalog action word:

And adding conjunction word like so before using a Tagalog adjective to finish the sentence. Examples:

Sometimes, Tagalog interjections such as ano, naman, pa, na (or nah), no (or noh), a (or ha), e (or eh), and o (or oh) are placed to add emphasis.

No and a (from the Tagalog word ano) are used for questions and are added only to the end of a sentence. Ano (meaning what) is also used for questions and is placed in the front or the end.

E (added to answers to questions) and o (for statements) are used for exclamations and are added to the front only. Pa (meaning not yet, not yet done, to continue, or still) and na (meaning now, already, or already done) can be placed in the middle or end. Naman (the same as na but mostly only for emphasus) is placed anywhere.

The interjection no? (equal to the Spanish ¿no? and the German nicht?) is pronounced as /no/ or /nɔ/, with a pure vowel instead of the English glide, which shows influence from Spanish.

English adjectives are often replaced with Tagalog verbs. The language also has many Spanish words like baño ("bathroom"), tostado ("toasted") and jamón ("ham").

The feminine sound of Coño English makes male speakers sometimes overuse the Tagalog word pare (which means "pal" or "buddy") to make it sound more masculine. Sometimes tsong (same meaning) is used instead of pare or with it:

References

Taglish Wikipedia