Harman Patil (Editor)

Singlish vocabulary

Updated on
Edit
Like
Comment
Share on FacebookTweet on TwitterShare on LinkedInShare on Reddit

Singlish is the English-based creole or patois spoken colloquially in Singapore. Although English is the lexifier language, Singlish has its unique slang and syntax, which are more pronounced in informal speech. It is usually a mixture of English, Mandarin, Tamil, Malay, and other local dialects like Hokkien, Cantonese or Teochew. It is used in casual contexts between Singaporeans, but is avoided in formal events when certain Singlish phrases may be considered unedifying.

Contents

Some of the most popular Singlish terms have been added to the Oxford English Dictionary (OED) since 2000, including Wah, Sabo, Lepak, Shiok, and Hawker centre. On 11 Feb 2015, Kiasu was chosen as OED's Word of the Day.

Word origins

Singlish vocabulary formally takes after British English (in terms of spelling and abbreviations), although naming conventions are in a mix of American and British ones (with American ones on the rise). For instance, local media have "sports pages" (sport in British English) and "soccer coverage" ("soccer"—originally slang for Association football—while used in Britain, is more usually called just "football"). Singlish also uses many words borrowed from Hokkien, the non-Mandarin Chinese language native to more than 75% of the Chinese in Singapore, and from Malay. In many cases, English words take on the meaning of their Chinese counterparts, resulting in a shift in meaning. It is also taken from Indian words such as "dai" meaning "hey", "goondu" meaning ''fat" etc. This is most obvious in such cases as "borrow"/"lend", which are functionally equivalent in Singlish and mapped to the same Mandarin word, "借" (jiè), which can mean to lend or to borrow. For example: "Oi, can I borrow your calculator?" / "Hey, can you lend me your calculator?"

Singlish dictionaries and word lists

There have been several efforts to compile lexicons of Singlish, some for scholarly purposes, most for entertainment. Two early humorous works were Sylvia Toh Paik Choo's Eh, Goondu! (1982) and Lagi Goondu! (1986). In 1997 the second edition of the Times-Chambers Essential English Dictionary was published. To date, this is the only formal dictionary containing a substantial number of Singaporean English terms. Such entries and sub-entries are arranged alphabetically amongst the standard English entries. A list of common words borrowed from local languages such as Hokkien and Malay appears in an appendix. It appears that no subsequent editions have been published.

2002 saw the publication of the Coxford Singlish Dictionary, a light-hearted lexicon which was developed from material posted on the website Talkingcock.com. In 2004 a website, A Dictionary of Singlish and Singapore English, was launched to document the actual usage of Singlish and Singapore English in published material, in the way that the Oxford English Dictionary does for standard English. Compiled by an amateur lexicographer, the Dictionary appears to be one of the more comprehensive and professionally written dictionaries dealing exclusively with Singlish and Singapore English available so far.

The Singapore Tourism Board and tourism-related businesses have also produced short lists of commonly used Singlish terms, ostensibly to allow foreigners visiting Singapore to comprehend the local language better. Such lists have been printed in brochures or booklets, and also published on websites.

The lack of an officially printed version of a Singlish dictionary is due to the fact that the Singapore government frowns upon the use of Singlish, their official stand being that the speaking of Singlish will make Singaporeans difficult to understand when communicating with foreigners who are not familiar with Singlish. Thus, the government has made an effort to quash the use of Singlish and to promote the use of standard English through the Speak Good English Movement over the past few years. Though failing to discourage the use of Singlish, it has resulted in Singlish having a bad reputation in recent years, further stalling efforts to document actual Singlish usage.

Letters contributed to the forum of The Straits Times, the main local newspaper, by readers have called for Singlish to be kept alive in Singapore. Community efforts to do so include the aptly named "Speak Good Singlish Movement". The idea of promoting Singlish was raised as part of a larger debate on creating a uniquely Singaporean identity. However, the government has yet to officially change its stand regarding Singlish.

A list of Singlish terms and expressions widely used in Singapore is set out below. It is not exhaustive and is meant to provide some representative examples of Singlish usage in Singapore. The origins of the Singlish terms are indicated where possible, and literal translations are provided where necessary.

Food and beverages

Singlish is prominently used in local coffee shops, or kopitiams (the word is obtained by combining the Malay word for coffee and the Hokkien word for shop), and other eateries. Local names of many food and drink items have become Singlish and consist of words from different languages and are indicative of the multi-racial society in Singapore. For example, teh is the Malay word for tea which itself originated from Hokkien, peng is the Hokkien word for ice, kosong is the Malay word for zero to indicate no sugar, and C refers to Carnation, a brand of evaporated milk.

Food

Names of common local dishes in Singapore hawker centres are usually referred to in local dialect or language. However, as there are no English words for certain food items, the dialect terms used for them have slowly evolved into part of the Singlish vocabulary. Ordering in Singlish is widely understood by the hawkers. Some examples of food items which have become part of Singlish:

Beverages

Types of tea
Types of coffee
Other beverages

The above list is not complete; for example, one can add the "-peng" suffix (meaning "iced") to form other variations such as Teh-C-peng (tea with evaporated milk and ice) which is a popular drink considering Singapore's warm weather.

References

Singlish vocabulary Wikipedia