Rahul Sharma (Editor)

Romans 6

Updated on
Edit
Like
Comment
Share on FacebookTweet on TwitterShare on LinkedInShare on Reddit
Book
  
Epistle to the Romans

Order in the Bible part
  
6

Bible part
  
New Testament

Category
  
Pauline epistles

Romans 6

Romans 6 is the sixth chapter of the Epistle to the Romans in the New Testament of the Christian Bible. It is authored by Paul the Apostle, but written by an amanuensis, Tertius of Iconium, while Paul was in Corinth, in winter of AD 57-58. Paul wrote to the Roman Christians in order to give them a substantial resume of his theology. In chapter 6, it is shown that the Christian, in baptism, dies to sin.

Contents

Text

  • The original text is written in Koine Greek.
  • Some most ancient manuscripts containing this chapter are:
  • Papyrus 40 (ca. AD 250; extant: verses 4-5, 16)
  • Codex Vaticanus (AD 325-350)
  • Codex Sinaiticus (AD 330-360)
  • Codex Alexandrinus (ca. AD 400-440)
  • Codex Ephraemi Rescriptus (ca. AD 450; complete)
  • Papyrus 94 (5th/6th century; extant: verses 10-13, 19-22)
  • This chapter is divided into 23 verses.
  • Structure

    The New King James Version organises this chapter as follows:

  • Romans 6:1-14 = Dead to Sin, Alive to God
  • Romans 6:15-23 = From Slaves of Sin to Slaves of God
  • The Bearing of Justification by Grace upon a Holy Life

    From the beginning of this chapter, Paul addresses the 'plausible objection' that Christians should "continue in sin, that grace may abound" (Romans 6:1). In Romans 3:8, Paul had referred to slanderous reports to the effect that believers taught "Let us do evil that good may come". Similar indications can be found in Galatians 5:13, 1 Peter 2:16 and Jude 4.

    Paul replies that believers should "certainly not (Greek: μη γενοιτο, mē genoito) continue in sin, that grace may abound" (Romans 6:2). The phrase μη γενοιτο is regularly used by Paul - it is used 10 times in this epistle as well as in his other writings. The Pulpit Commentary describes the phrase as "Paul's usual way of rejecting an idea indignantly". The phrase has been translated in various forms:

  • God forbid (Wycliffe Bible, King James Version and 1599 Geneva Bible)
  • By no means (New International Version)
  • Of course not (New Living Translation)
  • Absolutely not (Holman Christian Standard Bible)
  • That's unthinkable (God's Word Translation)
  • Far be the thought (Darby Bible Translation)
  • Let the thought be abhorred (Matthew Henry's Commentary)
  • I should hope not! (The Message)
  • Verse 4

    New King James Version

    Therefore we were buried with Him through baptism into death, that just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.

    Verse 23

    New King James Version

    For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.

    References

    Romans 6 Wikipedia