Neha Patil (Editor)

Rameau's Nephew

Updated on
Edit
Like
Comment
Share on FacebookTweet on TwitterShare on LinkedInShare on Reddit
7.4
/
10
1
Votes
Alchetron
7.4
1 Ratings
100
90
80
71
60
50
40
30
20
10
Rate This

Rate This

Country
  
France

Publication date
  
1805, 1891

Author
  
Denis Diderot

3.7/5
Goodreads

Language
  
French

Originally published
  
1805

Genre
  
Philosophical fiction

Rameau's Nephew t0gstaticcomimagesqtbnANd9GcTzVgCLSSeUUJFzg

Original title
  
Le Neveu de Rameau ou La Satire seconde

Similar
  
Denis Diderot books, Philosophical fiction books, Other books

Rameau's Nephew, or the Second Satire (or The Nephew of Rameau, French: Le Neveu de Rameau ou La Satire seconde) is an imaginary philosophical conversation by Denis Diderot, written predominantly in 1761-2 and revised in 1773-4.

Contents

It was first published in 1805 in German translation by Goethe, but the French manuscript used had subsequently disappeared. The German version was translated back into French by de Saur and Saint-Geniès and published in 1821. The first published version based on French manuscript appeared in 1823 in the Brière edition of Diderot's works. Modern editions are based on the complete manuscript in Diderot's own hand found by Georges Monval, the librarian at the Comédie-Française in 1890, while buying music scores from a second-hand bookshop in Paris. Monval published his edition of the manuscript in 1891. Subsequently, the manuscript was bought by the Pierpont Morgan Library in New York. It is unclear why Diderot never had it published in his time. Given the satirical tone of the work, it has been suggested that the author prudently refrained from giving offence.

Rameau s nephew


Description

The recounted story takes place in the café de la Regence, where Moi ("Me"), a narrator-like persona (often mistakenly supposed to stand for Diderot himself), describes for the reader a recent encounter he's had with the character Lui ("Him"), referring to — yet not literally meaning — Jean-François Rameau, the nephew of the famous composer, who's engaged him in an intricate battle of wits, self-reflexivity, allegory and allusion.

Recurring themes in the discussion include the Querelle des Bouffons (the French/Italian opera battle), education of children, the nature of genius and money. The often rambling conversation pokes fun at numerous prominent figures of the time.

In the prologue that precedes the conversation, the first-person narrator frames Lui as eccentric and extravagant, full of contradictions, "a mixture of the sublime and the base, of good sense and irrationality". Effectively being a provocateur, Lui seemingly extols the virtues of crime and theft, raising love of gold to the level of a religion. Moi appears initially to have a didactic role, while the nephew (Lui) succeeds in conveying a cynical, if perhaps immoral, vision of reality.

Michel Foucault, in his Madness and Civilization, saw in the ridiculous figure of Rameau's nephew a kind of exemplar of a uniquely modern incarnation of the Buffoon.

Preface

The narrator has made his way to his usual haunt on a rainy day, the Café de la Régence, France's chess mecca, where he enjoys watching such masters as Philidor or Legall. He is accosted by an eccentric figure: I do not esteem such originals. Others make them their familiars, even their friends. Such a man will draw my attention perhaps once a year when I meet him because his character offers a sharp contrast with the usual run of men, and a break from the dull routine imposed by one's education, social conventions and manners. When in company, he works as a pinch of leaven, causing fermentation and restoring each to his natural bend. One feels shaken and moved; prompted to approve or blame; he causes truth to shine forth, good men to stand out, villains to unmask. Then will the wise man listen and get to know those about him.

Dialogue

The dialogue form allows Diderot to examine issues from widely different perspectives. The character of Rameau is presented as extremely unreliable, ironical and self-contradicting, so that the reader may never know whether he is being sincere or provocative. The impression is that of nuggets of truth artfully embedded in trivia.

A parasite in a well-to-do family, Rameau has recently been kicked out because he refused to compromise with the truth. Now he will not humble himself by apologizing. And yet, rather than starve, shouldn't one live at the expense of rich fools and knaves as he once did, pimping for a lord? Society does not allow the talented to support themselves because it does not value them, leaving them to beg while the rich, the powerful and stupid poke fun at men like Buffon, Duclos, Montesquieu, Rousseau, Voltaire, D'Alembert, Diderot. The poor genius is left with but two options: to crawl and flatter or to dupe and cheat, either being repugnant to the sensitive mind. If virtue had led the way to fortune, I would either have been virtuous or pretended to be so like others; I was expected to play the fool, and a fool I turned myself into.

History

In Rameau's Nephew, Diderot attacked and ridiculed the critics of the Enlightenment, but he knew from past experience that some of his enemies were sufficiently powerful to have him arrested or the work banned. Diderot had done a spell in prison in 1749 after publishing his Lettre sur les aveugles (Letter about the Blind) and his Encyclopédie had been banned in 1759. Prudence, therefore, may have dictated that he showed it only to a select few.

After the death of Diderot, the manuscript or a copy of it probably made its way to Russia. In 1765, Diderot had faced financial difficulties, and the Empress Catherine of Russia had come to his help by buying out his library. The arrangement was quite a profitable one for both parties, Diderot becoming the paid librarian of his own book collection, with the task of adding to it as he saw fit, while the Russians enjoyed the prospect of one day being in possession of one of the most selectively stocked European libraries, not to mention Diderot's papers.

An appreciative Russian reader communicated the work to Schiller, who shared it with Goethe who translated it into German in 1805.

Hegel quotes Rameau's Nephew in §522 of his Phenomenology of Spirit.

References

Rameau's Nephew Wikipedia