|Residence United States|
Name Philipp Koehn
|Doctoral advisor Kevin Knight|
|Born August 1, 1971 (age 44)
West Germany (1971-08-01) |
Institutions University of Edinburgh, Johns Hopkins University
Alma mater University of Erlangen-Nuremberg, University of Tennessee, University of Southern California
Known for Asia Online, Europarl Corpus, Moses
Books Statistical Machine Translation
Education University of Tennessee, University of Erlangen-Nuremberg, University of Southern California
Fields Computer Science, Machine translation
Notable awards European Inventor Award
Prof philipp koehn open problems in machine translation
Philipp Koehn (born August 1, 1971 in Erlangen, West Germany) is a computer scientist and researcher in the field of machine translation. His primary research interest is statistical machine translation and he is one of the inventors of a method called phrase based machine translation which is a sub-field of statistical translation methods that employs sequences of words (or so-called "phrases") as the basis of translation, expanding the previous word based approaches. A 2003 paper which he authored with Franz Josef Och and Daniel Marcu called Statistical phrase-based translation has attracted wide attention in Machine translation community and has been cited over a thousand times. Phrase based methods are widely used in machine translation applications in industry. An example of such systems are Google Translate and Omniscien Technologies (formerly Asia Online).
- Prof philipp koehn open problems in machine translation
- Philipp koehn team phrase based language translation by computers portrait
- Moses Statistical Machine Translation Decoder
- Europarl Corpus
- Other Interests and Activities In Chronological Order
- Awards and recognition
Philipp Koehn received his PhD in Computer Science in 2003 from the University of Southern California, where he worked at the Information Sciences Institute advised by Kevin Knight. After a year as a postdoctoral fellow under Michael Collins at the Massachusetts Institute of Technology, he joined the University of Edinburgh as a lecturer in the School of Informatics in 2005. He was appointed reader in 2010 and professor in 2012. In 2014, he was appointed professor at the computer science department of The Johns Hopkins University, where he is affiliated with the Center for Language and Speech Processing.
Philipp Koehn is married to Trishann Koehn, and has two children, Phianna and Leo.
Philipp koehn team phrase based language translation by computers portrait
Moses Statistical Machine Translation Decoder
The Moses machine translation decoder is an open source project that was created by and is maintained under the guidance of Philipp Koehn. The Moses decoder is a platform for developing Statistical machine translation systems given a parallel corpus for any language pair. The decoder was mainly developed by Hieu Hoang and Philipp Koehn at the University of Edinburgh and extended during a Johns Hopkins University Summer Workshop and further developed under EuroMatrix and GALE project funding. The decoder (which is part of a complete statistical machine translation toolkit) is the de facto benchmark for research in the field.
Although Koehn continues to play a major role in the development of Moses, the Moses decoder was supported by the European Framework 6 projects EuroMatrix, TC-Star, the European Framework 7 projects EuroMatrixPlus, Let’s MT, META-NET and MosesCore and the DARPA GALE project, as well as several universities such as the University of Edinburgh, the University of Maryland, ITC-irst, Massachusetts Institute of Technology, and others. Substantial additional contributors to the Moses decoder include Hieu Hoang, Chris Dyer, Josh Schroeder, Marcello Federico, Richard Zens, and Wade Shen.
The Europarl Corpus is a set of documents that consists of the proceedings of the European Parliament from 1996 to the present. The corpus has been compiled and expanded by a group of researchers led by Philipp Koehn at University of Edinburgh. The data that makes up the corpus was extracted from the website of the European Parliament and then prepared for linguistic research. The latest release (2012) comprised up to 60 million words per language, with 21 European languages represented: Romanic (French, Italian, Spanish, Portuguese, Romanian), Germanic (English, Dutch, German, Danish, Swedish), Slavic (Bulgarian, Czech, Polish, Slovak, Slovene), Finno-Ugric (Finnish, Hungarian, Estonian), Baltic (Latvian, Lithuanian), and Greek.