Nationality English First appearance "The Policeman Cometh" | Portrayed by Arthur Bostrom | |
![]() | ||
Occupation Secret Agent
French Policeman Last appearance "A Winkle in Time"; The Return of 'Allo 'Allo! Similar René Artois, Lieutenant Hubert Gruber, Colonel Kurt von Strohm, Yvette Carte‑Blanche, Herr Otto Flick |
Officer crabtree allo allo
Officer Crabtree is a fictional character in the BBC sitcom 'Allo 'Allo!, which ran from 1982 to 1992; he was played by actor Arthur Bostrom.
Contents
- Officer crabtree allo allo
- My favorite officer crabtree moments
- Character overview
- Rank
- Running gags
- References

In The Return of 'Allo 'Allo!, it was revealed that the character was partly based upon Edward Heath, who spoke fluent French, but with an obviously English accent.

My favorite officer crabtree moments
Character overview

The character is an undercover British agent masquerading as a gendarme. His grasp of French is limited however, and this is represented on screen by his mangling of vowels for comic effect, such as his catchphrase, "Good moaning!". Crabtree is occasionally heard speaking his maternal English, mostly when speaking to Fairfax and Carstairs, the British airmen. His bad French also seems to be contagious as several French characters (particularly Madame Edith) end up speaking like him without realising it after hearing him talk. It is also of note that others, especially lead character René, will use his mangled French to insult him, such as in "Pass off" (for "Piss off").
Rank

Crabtree's rank in the French police force is unknown, although in series 9, he wears 3 stripes which denote the rank of Sergeant, and in series 7, Helga reveals that he is the head of the Nouvion police.
Running gags

A running gag throughout the series is that, when any of the other characters meet British officers (even Fairfax and Carstairs on one occasion, when they were to be disguised as gendarmes) their French is just the same as Crabtree's.
After the character's introduction, various episodes were named in this talking manners (e.g. "Up the Crick Without a Piddle" for "Up the Creek without a Paddle" in Season 7)