Rahul Sharma (Editor)

Norfuk language

Updated on
Edit
Like
Comment
Share on FacebookTweet on TwitterShare on LinkedInShare on Reddit
Pronunciation
  
[nɔːfuk]

Native speakers
  
400 (2008)

Official language in
  
Norfolk Island

Region
  
Norfolk Island

Writing system
  
Latin

Language family
  
English Creole Pacific Pitkern Norfolk

Norfuk (increasingly spelt Norfolk) or Norf'k is the language spoken on Norfolk Island (in the Pacific Ocean) by the local residents. It is a blend of 18th-century English and Tahitian, originally introduced by Pitkern-speaking settlers from the Pitcairn Islands. Along with English, it is the co-official language of Norfolk Island.

Contents

As travel to and from Norfolk Island becomes more common, Norfuk is falling into disuse. Efforts are being made to restore the language to more common usage, such as the education of children, the publication of English–Norfuk dictionaries, the use of the language in signage, and the renaming of some tourist attractions – most notably the rainforest walk "A Trip Ina Stik" – to their Norfuk equivalents. In 2007, the United Nations added Norfuk to its list of endangered languages.

Relationship to Pitkern

As mentioned above, Norfuk is descended predominantly from the Pitkern (Pitcairnese or Pi'kern) spoken by settlers from the Pitcairn Islands. The relative ease of travel from English-speaking countries such as Australia and New Zealand to Norfolk Island, particularly when compared with that of travel to the Pitcairn Islands, has meant that Norfuk has been exposed to much greater contact with English than Pitkern has. The difficulties in accessing the Pitcairn population have meant that a serious comparison of the two languages for mutual intelligibility has been largely impossible.

Classification

Norfuk has been classified as an Atlantic Creole language, despite the island's location in the Pacific Ocean.

The language is closely related to Pitkern, but has no other close relatives other than its parent tongues of English and Tahitian. It is generally considered that English has had more of an influence upon the language than Tahitian, with words of Tahitian extraction being confined largely to taboo subjects, negative characterisations, and adjectives indicating that something is undesirable.

Orthography

The language is largely a spoken rather than written language, and there is a lack of standardisation. However, a number of attempts have been made at developing an orthography for the language. Early attempts either attempted to enforce English spelling onto the Norfuk words, or used diacritical marks to represent sounds distinct to the language.

Alice Buffett, a Norfolk Island parliamentarian and Australian-trained linguist, developed a codified grammar and orthography for the language in the 1980s, assisted by Dr Donald Laycock, an Australian National University academic. Their book, Speak Norfuk Today, was published in 1988. This orthography has won the endorsement of the Norfolk Island government, and its use is becoming prevalent.

Depth

The language itself does not have words to express some concepts, particularly those having to do with science and technology. Some Islanders believe that the only solution is to create a committee charged with creating new words in Norfuk rather than simply adopting English words for new technological advances. For example, Norfuk recently adopted the word kompyuuta, a Norfuk-ised version of computer. Processes similar to this exist in relation to other languages around the world, such as the Māori language in New Zealand and the Faroese and Icelandic languages. Some languages already have official bodies, such as New Zealand's Māori Language Commission or France's Académie française, for creating new words.

References

Norfuk language Wikipedia