Kalpana Kalpana (Editor)

Les Fleurs du mal

Updated on
Edit
Like
Comment
Share on FacebookTweet on TwitterShare on LinkedInShare on Reddit
8.6
/
10
1
Votes
Alchetron
8.6
1 Ratings
100
90
81
70
60
50
40
30
20
10
Rate This

Rate This

Original title
  
Les Fleurs du mal

Country
  
France

Media type
  
Print

Author
  
Charles Baudelaire

Publisher
  
Auguste Poulet-Malassis

4.3/5
Goodreads

Illustrator
  
Carlos Schwabe

Language
  
French

Originally published
  
25 June 1857

Genre
  
Lyric poetry

Les Fleurs du mal t0gstaticcomimagesqtbnANd9GcQ2tB1So30m6H3sbh

Original text
  
Les Fleurs du mal at French Wikisource

Translators
  
George Dillon, Edna St. Vincent Millay, Jacques Leclercq, Stefan George

Similar
  
Works by Charles Baudelaire, Other books

Les Fleurs du mal ([le flœʁ dy mal]; English: The Flowers of Evil) is a volume of French poetry by Charles Baudelaire. First published in 1857 (see 1857 in poetry), it was important in the symbolist and modernist movements. The poems deal with themes relating to decadence and eroticism.

Contents

Overview

The initial publication of the book was arranged in six thematically segregated sections:

  • Spleen et Idéal (Spleen and Ideal)
  • Tableaux parisiens (Parisian Scenes)
  • Le Vin (Wine)
  • Fleurs du mal (Flowers of Evil)
  • Révolte (Revolt)
  • La Mort (Death)
  • Baudelaire dedicated the book to the poet Théophile Gautier, describing him as a parfait magicien des lettres françaises ("a perfect magician of French letters").

    Foreword

    The foreword to the volume, identifying Satan with the pseudonymous alchemist Hermes Trismegistus and calling boredom the worst of miseries, sets the general tone of what is to follow:

    The preface concludes with the following malediction:

    Tableaux Parisiens (Parisian Scenes)

    Baudelaire's section Tableaux Parisiens, added in the second edition (1861), is considered one of the most formidable criticisms of 19th-century French modernity. This section contains 18 poems, most of which were written during Haussmann's renovation of Paris. Together, the poems in Tableaux Parisiens act as 24-hour cycle of Paris, starting with the second poem Le Soleil (The Sun) and ending with the second to last poem Le Crépuscule du Matin (Morning Twilight). The poems featured in this cycle of Paris all deal with the feelings of anonymity and estrangement from a newly modernized city. Baudelaire is critical of the clean and geometrically laid out streets of Paris which alienate the unsung anti-heroes of Paris who serve as inspiration for the poet: the beggars, the blind, the industrial worker, the gambler, the prostitute, the old and the victim of imperialism. These characters whom Baudelaire once praised as the backbone of Paris are now eulogized in his nostalgic poems. For Baudelaire, the city has been transformed into an anthill of identical bourgeois that reflect the new identical structures that litter a Paris he once called home but can now no longer recognize.

    Literary significance and criticism

    The author and the publisher were prosecuted under the regime of the Second Empire as an outrage aux bonnes mœurs ("an insult to public decency"). As a consequence of this prosecution, Baudelaire was fined 300 francs. Six poems from the work were suppressed and the ban on their publication was not lifted in France until 1949. These poems were "Lesbos"; "Femmes damnées (À la pâle clarté)" (or "Women Doomed (In the pale glimmer...)"); "Le Léthé" (or "Lethe"); "À celle qui est trop gaie" (or "To Her Who Is Too Gay"); "Les Bijoux" (or "The Jewels"); and " Les "Métamorphoses du Vampire" (or "The Vampire's Metamorphoses"). These were later published in Brussels in a small volume entitled Les Épaves (Scraps or Jetsam).

    On the other hand, upon reading "The Swan" (or "Le Cygne") from Les Fleurs du mal, Victor Hugo announced that Baudelaire had created "un nouveau frisson" (a new shudder, a new thrill) in literature.

    In the wake of the prosecution, a second edition was issued in 1861 which added 35 new poems, removed the six suppressed poems, and added a new section entitled Tableaux Parisiens.

    A posthumous third edition, with a preface by Théophile Gautier and including 14 previously unpublished poems, was issued in 1868.

    Legacy

    Alban Berg's "Der Wein" (1929) is a concert aria setting Stefan George's translation of three poems from "Le Vin".

    In 1969, American composer Ruth White released the album Flowers of Evil. It features electroacoustic composition with Baudelaire's poetry recited over it. The album was published by Limelight Records.

    Henri Dutilleux's Tout un monde lointain... for cello and orchestra (1970) is strongly influenced by Les Fleurs du Mal. Each of its five movements is prefaced by a quotation from the volume and the title itself comes from one of its poems, "XXIII. La Chevelure".

    In Roger Zelazny's book Roadmarks the protagonist Red Dorakeen travels with a sentient speaking computer cleverly disguised as a cybernetic extension of the book Les Fleurs du mal named "Flowers of Evil". It befriends another computer which has disguised itself as Leaves of Grass by Walt Whitman.

    "Flor De Mal" (Larriva, Hufsteter) is a song in the 1985 eponymous album by the Cruzados.

    Rock band Buck-Tick named their 1990 album Aku no Hana, as well as its title track, after Les Fleurs du mal.

    The movie Immortal (2004, Dominique Brunner); In the scene on the Eiffel Tower, Jill (Linda Hardy) is reading from the book Les Fleurs Du Mal. She recites the third stanza from the poem "XLIX. Le Poison".

    An episode of the television show The Batman was named "Fleurs du Mal" in homage to the poem. In addition to this, a florist's shop in the episode is named Baudelaire's, in honor of the author.

    The 2009 manga Aku no Hana was based on Les Fleurs du mal set in modern Japanese society. The main character, Takao Kasuga, steals the gym clothes of his crush, Nanako Saeki, after being inspired by an excerpt from the aforementioned work.

    Industrial metal band Marilyn Manson released a song entitled "The Flowers of Evil" on their 2012 album Born Villain.

    Symphonic metal band Therion released an album named Les Fleurs du Mal in 2012.

    In Episode 13 of Saving Hope's first season (2012), a copy of "The Flowers of Evil" is among the personal effects of a patient. Later in the episode a doctor briefly discusses Baudelaire and a phrase from the book with that patient.

    Chicago-based artistic collective Theater Oobleck produced a series of cantastoria using Baudelaire's Les Fleurs du Mal as text. The music is written by a series of different artists, and the shows are presented across the United States, though primarily in Chicago. The collective is scheduled to present Episode 8 in its series on October 1, 2015. The intention is to convert the entirety of Les Fleurs du Mal to cantastoria in seven years.

    The Swedish folk singer Sofia Karlsson sang versions of Le vin des amants and Moesta et errabunda, translated by the poet Dan Andersson, on her 2007 album Visor från vinden (Songs from the loft).

    References

    Les Fleurs du mal Wikipedia