Sneha Girap (Editor)

Kostandin Kristoforidhi

Updated on
Edit
Like
Comment
Share on FacebookTweet on TwitterShare on LinkedInShare on Reddit
Pen name
  
Kristoforidhi

Period
  
1846–1895

Occupation
  
translator, writer

Name
  
Kostandin Kristoforidhi

Nationality
  
Ottoman

Died
  
1895, Elbasan, Albania

Ethnicity
  
Albanian


Kostandin Kristoforidhi Kostandin Kristoforidhi Statue Elbasan


Notable works
  
Translation of the New Testament

Mos hesht heshtja vret shkolla kostandin kristoforidhi


Kostandin Nelko, known as Kostandin Kristoforidhi, 1826–1895) was an Albanian translator and scholar. He is mostly known for having translated into Albanian the New Testament for the first time in the Gheg Albanian dialect in 1872. He also provided a translation in Tosk Albanian in 1879 thereby improving the 1823 tosk version of Vangjel Meksi. By providing translation in both dialects, he has the merit of founding the basis of the unification of both dialects into a national language.

Contents

Kostandin Kristoforidhi Panoramio Photo of Kostandin Kristoforidhi

Kostandin Kristoforidhi,Mjellma e rilindjes shqiptare


Life

Kostandin Kristoforidhi httpsuploadwikimediaorgwikipediacommonsthu

He was born in Elbasan and from 1847 studied at the Zosimea Greek college in Ioannina, where he helped Johann Georg von Hahn learn Albanian and write a German-Albanian dictionary.

Kostandin Kristoforidhi Kostandin Kristoforidhi Statue Elbasan

He went to Istanbul in 1857, and drafted a Memorandum for the Albanian language. He stayed in Malta until 1860 in a Protestant seminary, finishing the translation of The New Testament in the Tosk and Gheg dialects. He was helped by Nikolla Serreqi from Shkodër with the Gheg version of the Testament. Nikolla Serreqi was also the propulsor for the use of the Latin alphabet, which had already been used by the early writers of the Albanian literature and Kristoforidhi embraced the idea of a Latin alphabet.

He went to Tunis, where he worked as a teacher until 1865, when a representative of the British and Foreign Bible Society contracted him to work for the company to produce Bible translations into Albanian. He published in 1866 the first Gheg translation of the four Gospels and the Acts of the Apostles; for the many years to come, he continued his work, publishing in the Tosk and Gheg dialects The Psalms (1868, 1869); The New Testament (1879, 1869), Genesis and Exodus (Tosk, 1880); Deuteronomy (Tosk, 1882); The Proverbs and the Book of Isaiah (Tosk, 1884).

His most important work, The Dictionary of the Albanian Language (Greek: Λεξικόν της Αλβανικής Γλώσσης) – (Albanian: Fjalori i Gjuhës Shqipe), was published in Athens, Greece, in 1904, 25 years after it had been drafted by Kristoforidhi and after his death. It was written in Greek.

Works

  • Istoria e shkronjësë shënjtëruarë. (1872)
  • Λεξικὸν τῆς ἀλβανικῆς γλώσσης Lexikon tēs albanikēs glōssēs (Greek-Albanian Dictionary)
  • Γραμματική τῆς γλώσσης κατὰ τὴν τοσκικὴν διάλεκτον Grammatikē tēs glossēs kata tēn toskikēn dialekton (1882)
  • Abetare. (ABC-Primer, Gheg 1867, Tosk 1868)
  • Additional readings

  • The New Testament of Kristoforidhi (1872 publication in gheg Albanian)
  • The New Testament of Kristoforidhi (1872 publication in tosk Albanian)
  • Genesis, translation of Kristoforidhi (1889 publication in tosk Albanian)
  • Kostandin Kristoforidhi e la biblia Albanese. In: Besa. Nr. 193, Jg. 2007. S. 2–7.
  • References

    Kostandin Kristoforidhi Wikipedia