Nisha Rathode (Editor)

João Ferreira de Almeida

Updated on
Edit
Like
Comment
Share on FacebookTweet on TwitterShare on LinkedInShare on Reddit
Died
  
1691 Batavia, Java

Religion
  
Protestant

Known for
  
Bible translator


Occupation
  
Dutch Reformed Pastor

Nationality
  
Portuguese

Name
  
Joao de

João Ferreira de Almeida https3bpblogspotcomgO0aBIXb6K0UZtjXLNYNzI

Born
  
1628
Varzea de Tavares, Kingdom of Portugal

A obra de joao ferreira de almeida tradutor da biblia para o portugues


João Ferreira Annes d'Almeida ([ʒuˈɐ̃w̃ fɨˈʁɐjɾɐ ˈɐnɨʃ dɨ aɫˈmɐjdɐ]) (1628–1691) was a Portuguese Protestant pastor; the eponymous Bible translation he began also goes by his name.

Contents

João Ferreira de Almeida Joo Ferreira de Almeida Portal SBB

Ferreira de Almeida, born in Várzea de Tavares, Portugal, is best known for his translation of the Bible into Portuguese, which he began at the age of 14, and continued translating until his death. He translated the New Testament completely and most books of the Old Testament (Hebrew Scripture). The translation was completed by his friend, Jacobus op den Akker. Almeida also wrote, during his lifetime, several other works, most of them against Roman Catholicism.

João Ferreira de Almeida RENOVAO QUEM ERA JOO FERREIRA DE ALMEIDA Padre ou Missionrio

He was a Dutch Reformed pastor and worked with churches in Java (at the time a Dutch colony; modern-day Indonesia), and also preached in Goa on the Indian subcontinent (at the time a Portuguese colony, now part of India). Ferreira de Almeida died in Batavia, Java. Little is known his life; the majority of facts come from the preface of his Portuguese translation of a Spanish booklet entitled "Differença d'a Christandade".

João Ferreira de Almeida RENOVAO QUEM ERA JOO FERREIRA DE ALMEIDA Padre ou Missionrio

Bible Translation

João Ferreira de Almeida RENOVAO QUEM ERA JOO FERREIRA DE ALMEIDA Padre ou Missionrio

Ferreira de Almeida's translation of the Bible is most closely associated with Portuguese-speaking Protestants and is the most commonly used translation by Portuguese-speaking Protestant Evangelicals, particularly in Brazil. His work is the source of many Bible versions, like the Edição Revista e Corrigida (Revised and Corrected Edition, published in 1948, is an update of other editions), the Edição Revista e Atualizada (Revised and Updated Edition, most based in newer manuscripts), published by Brazilian Bible Society and Portuguese Bible Society, Almeida Corrigida e Fiel (Almeida Corrected and Faithful), by Trinitarian Bible Society of Brazil, and Edição Contemporânea de Almeida (Almeida's Contemporary Edition), by Editora Vida. In 2015, The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints published an edition of the Bible in Portuguese based on Ferreira de Almeida's work.

João Ferreira de Almeida FileBblia Sagrada Joo Ferreira de Almeida 1899jpg Wikimedia

The main principle of translation used by Ferreira de Almeida was that of formal equivalence (following the syntax of the original text in the target language), and he utilized the Textus Receptus as textual basis. His Portuguese style is described as "classical and erudite" [1]; the Brazilian Bible Society states that Ferreira de Almedia sought to reflect both the form, style, and language register of the original texts in his translation.

Editions

João Ferreira de Almeida COMENTRIO HISTRICO SOBRE JOO FERREIRA DE ALMEIDA O TRADUTOR DA

  • First edition of the New Testament, in 1681.
  • Second edition of the New Testament, in 1693.
  • Third edition of the New Testament, in 1711.
  • A Biblia Sagrada. contendo o Velho e o Novo Testamento (The Holy Bible with the Old and New Testament) - 1821, 1848, 1850
  • 1911
  • Ferreira de Almeida Atualizada (1948)

  • João Ferreira de Almeida Bblia Joo Ferreira d Almeida Android Apps on Google Play

    João Ferreira de Almeida PDF Bblia Sagrada Joo Ferreira de Almeida 1681 1819 e 1860

    João Ferreira de Almeida 1 TRADUO ORIGINAL DE 1681 POR JOO FERREIRA DE ALMEIDA Livro

    References

    João Ferreira de Almeida Wikipedia