Puneet Varma (Editor)

Huasipungo

Updated on
Edit
Like
Comment
Share on FacebookTweet on TwitterShare on LinkedInShare on Reddit
7.4
/
10
1
Votes
Alchetron
7.4
1 Ratings
100
90
80
71
60
50
40
30
20
10
Rate This

Rate This

Originally published
  
1934

3.7/5
Goodreads

Author
  
Jorge Icaza Coronel

Huasipungo t2gstaticcomimagesqtbnANd9GcTlWpANjUVuizvfi4

Similar
  
El chulla Romero y Flores, Los Sangurimas, Broad and Alien Is the World, Barro de la sierra, Cumandá

Huasipungo jorge icaza cortometraje


Huasipungo (hispanicized spelling from Kichwa wasipunku or wasi punku, wasi house, punku door, "house door") is a 1934 novel by Jorge Icaza (1906-1978) of Ecuador.

Contents

Huasipungo became a well-known "Indigenist" novel, a movement in Latin American literature that preceded Magical Realism and emphasized brutal realism.

Huasipungo is often compared to John Steinbeck's Grapes of Wrath from 1939, as both are works of social protest. Besides the first edition of 1934, Huasipungo went through two more editions or complete rewritings in Spanish, 1934, 1953, 1960, the first of which was difficult for even natives of other Hispanic countries to read and the last the definitive version. This makes it difficult for the readers to ascertain which version they are reading.

Besides being an 'indigenous' novel, Huasipungo has also been considered a proletarian novel, and that is because Latin America had to substitute the Indians for the European working class as a model or character of proletarian literature.

Huasipungo has been translated into over 40 languages, including English, Italian, French, German, Portuguese, Swiss, Czech, Polish, and Russian.

Jorge icaza ecuador huasipungo tenchus camana


English translation

Fragments of the book first appeared in English translation in Russia, where it was welcomed enthusiastically by Russia's peasant socialist class.

The first complete edition of Huasipungo was first translated into the English language in 1962 by Mervyn Savill and published in England by Dennis Dobson Ltd. An "authorized" translation appeared in 1964 by Bernard H. Dulsey, and was published in 1964 by Southern Illinois University Press in Carbondale, IL as The Villagers.

Etymology

A wasipunku (the term transliterated into huasipungo) was a parcel of land of an hacienda given to the indigenous people in exchange for their labor on the hacienda rather than monetary remuneration. In a typical wasipunku the people built huts and used the surrounding land to cultivate food.

Characters

  • Don Alfonso Pereira – considered a gentleman of high society in Quito, with shiny, rubicund cheeks.
  • Doña Blanca Chanique – the wife of Don Alfonso Pereira and a matron of the church.
  • Doña Lolita – the adolescent daughter of Don Alfonso Pereira.
  • Uncle Julio – the powerful uncle of Don Alfonso Pereira, who has the habit of talking in plural.
  • Mr. Chapy – the manager of the exploitation of wood in Ecuador. He is an American with great financial resources and millionaire connections abroad.
  • Policarpio – the mayordomo of the Cuchitambo hacienda owned by Don Alfonso Pereira.
  • Andrés Chiliquinga – the main protagonist of the novel, he is an Indian in the hacienda of Don Alfonso Pereira. He heads the resistance during the eviction of the Indians from their huasipungos.
  • Jacinto Quintana – a mestizo who is the teniente politico, he is a bartender and foreman. He is corrupt and authoritarian. He despises and abuses the Indians.
  • Juana – a mestiza. She is the wife of Jacinto Quintana. She has occasional sexual relations with Don Alfonso Pereira and the priest.
  • Gabriel Rodríguez – is a one-eyed mestizo who is mean to the Indian people.
  • The priest – An adulterer who gives sermons and puts fear in the hearts of the Indians in order to take advantage of them and achieve financial gain.
  • Cunshi – The wife of Andrés Chiliquinga. She is physically and sexually abused by Don Alfonso Pereira and by her own husband.
  • References

    Huasipungo Wikipedia