Kalpana Kalpana (Editor)


Updated on
Share on FacebookTweet on TwitterShare on LinkedInShare on Reddit
Created by  Diego Marani
Purpose  jest Europanto
Glottolog  None
Date  1996
ISO 639-3  None (mis)
Setting and usage  European Union administration

Europanto is a macaronic language concept with a fluid vocabulary from multiple European languages of the user's choice or need. It was conceived in 1996 by Diego Marani (a journalist, author and translator for the European Council of Ministers in Brussels) based on the common practice of word-borrowing usage of many EU languages. Marani used it in response to the perceived dominance of the English language; it is an emulation of the effect that non-native speakers struggling to learn a language typically add words and phrases from their native language to express their meanings clearly.


The main concept of Europanto is that there are no fixed rules—merely a set of suggestions. This means that anybody can start to speak Europanto immediately; on the other hand, it is the speaker's responsibility to draw on an assumed common vocabulary and grammar to communicate.

Marani wrote regular newspaper columns about the language and published a novel using it. As of 2005 he was no longer actively promoting it.

Origin of the name

The language's name "europanto" is a portmanteau of Europa (the word for Europe in some European languages) and the Greek root παντώς- ("pantos-"; in English "all", "whole") and bears an intentional similarity with the name of the most widely spoken constructed international auxiliary language Esperanto.

Language code

The ISO 639-3 standard draft used to have the code eur for this constructed language, but it was retired on 16 January 2009, with the reason “Nonexistent”. For this reason, it is also not a valid language subtag for BCP 47 as it was not registered in the IANA Language Subtags Registry (waiting for a decision for the deletion request that was initiated in 2008, but also because ISO 639-3 was still a draft, as well as ISO 5646 which was still not published to allow importing standard ISO 639-3 codes in this registry on 29 July 2009).


This following Example Passage uses specific words from German, English, Latin, French, Italian, Dutch and Spanish.

Europanto want nicht informe aber amuse. Porqué betanke aan die illuminante forza van eine laugh, sometimes man remarque things dat anders el hadde noticed nicht. Laugh esse directe emanatione des intelligence, Aristotele dixit. In der Europa des future, Europanto coudde mucho helpful esse por manige mensen inderfacts. After Euro bezale, wat more coherente dann Europanto speake?

From Wilt, novel by Tom Sharpe.

Always que Henry Wilt took der dog a passeggio, o, per esse piu precise, when il cane took him fora, o, per esse més precise, when Mrs Wilt falaba que they should raus gehen, damit ella could do i sui exercicis de Ioga, Henry toujours followed la mesma route. In fact, le Hund seguía the route und Wilt seguía le chien.


Europanto Wikipedia