Writer(s) Faiz Ahmed Faiz | ||
Dasht-e-Tanhai is a popular Urdu Nazm with the title "Yaad". It was written by Faiz Ahmed Faiz. It is known for its rendition by Iqbal Bano and later by Tina Sani and Meesha Shafi (Coke Studio).
Contents
Lyrics
Lyrics in Urdu script:
دشت تنہائی میں اے جان جہاں لرزاں ہیںتیری آواز کے سائے، تیرے ہونٹوں کے سرابدشت تنہائی میں دوری کے خس و خاک تلےکھل رہے ہیں تیرے پہلو کے سمن اور گلاباٹھ رہی ہے کہیں قربت سے تیری سانس کی آنچاپنی خوشبو میں سلگتی ہوئیمدھم مدھمدور افق پر چمکتی ہوئیقطرہ قطرہگر رہی رہے تیری دلدار نظر کی شبنماس قدر پیار سے اے جان جہاں رکھا ہےدل کے رخسار پے اس وقت تیری یاد نے ہاتھیوں گماں ہوتا ہے گرچہ ہے ابھی صبح فراقڈھل گیا ہجر کا دن آ بھی گئی وصل کی راتدشت تنہائی میں اے جان جہاں لرزاں ہیںتیری آواز کے سائے، تیرے ہونٹوں کے سراب
The lyrics in Devnagari script.
Lyrics in English Transliteration of Urdu
Dasht-e-tanhayee Mein Aye Jaan-e-jahaan Larzaan Hai Teri Aawaaz Ke Saaye Tere Honton Ke Seraab Dasht-e-tanhaayee Mein Aye Jaan-e-jahaan Larzan Hai Teri Aawaaz Ke Saaye Tere Honton Ke Seraab Dasht-e-tanhayee Mein Doori Ke Khas-o-khaak Talei Khil Rahe Hain Tere Pehlu Ke Saman Aur Gulaab Dasht-e-tanhayee Mein Aye Jaan-e-jahaan Larzan Hai Dasht-e-tanhayee Mein Uth Rahi Hai Kahin Qurbat Se Teri Saans Ki Aanch Apni Khushboo Mein Sulaghti Huee Maddham, Maddham... Door Ufaq Paar Chamakti Hui Qatra Qatra... Mil Rahi Hai Teri Dildaar Nazar Ki Shabnam Dasht-e-tanhayee Mein Aye Jaan-e-jahan Larzaan Hai Dasht-e-tanhayee Mein Is Qadar Pyaar Se Aye Jaan-e-jahaan Rakkha Hai Dil Ke Rukhsaar Pe Is Waqt Teri Yaad Ne Haath Yunh Ghumaan Hota Hai Garje Hai Abhi Subh-e-firaaq Dhal Gaya Hijr Ka Din Aaa Bhi Gayi Wasl-ki-raat Dasht-e-tanhayee Mein Aye Jaan-e-jahan Larzaan Hai Teri Aawaaz Ke Saaye Tere Honton Ke Seraab Dasht-e-tanhayee Mein Aye Jaan-e-jahan Larzaan HaiEnglish Meaning
“The desert of my solitude”
In the desert of my solitude, my love, quiver
the shadows of your voice, the mirage of your lips.
In the desert of my solitude,
from beneath the dust and ashes of the distance between us, bloom the jasmines and the roses of your presence.
From somewhere close by rises the warmth of your breath
it smolders in its own perfume – gently, languorously.
Far away, on the horizon, glistens
drop by drop, the dew of your beguiling glance.
With such tenderness, my love,
your memory has placed its hand on the cheek of my heart
That although this is the dawn of our farewell,
it feels as if the sun has set on our day of separation
and the night of our union is already at hand.