Neha Patil (Editor)

Cyrillization of Esperanto

Updated on
Edit
Like
Comment
Share on FacebookTweet on TwitterShare on LinkedInShare on Reddit

Cyrillization of Esperanto refers to the transcription or transliteration of text from Esperanto written in the Latin script into the Cyrillic script. During the Soviet era, esperantists frequently wrote Esperanto with the Cyrillic characters since typewriters in the Latin characters were uncommon. Nowadays, the utilisation of the Cyrillic alphabet in order to write Esperanto is no longer so necessary. It can be used, however, to transcribe the texts of the manuals of Esperanto for people where the Cyrillic alphabet is used.

Contents

The system described here has Byelorussian, Russian and Serbian origins.

In Latin alphabet

Artikolo 1ª de la Universala Deklaracio de Homaj Rajtoj:

Ĉiuj homoj estas denaske liberaj kaj egalaj laŭ digno kaj rajtoj. Ili posedas racion kaj konsciencon, kaj devus konduti unu al alia en spirito de frateco.

In Cyrillic alphabet

Артиколо 1ª де ла Универсала Декларацио де Һомай Райтой:

Чиуй һомой естас денаске либерай кай егалай лаў дигно кай райтой. Или поседас рацион кай консциенцон, кай девус кондути уну ал алиа ен спирито де фратецо.

Translation

Article 1º of the Universal Declaration of Human rights:

All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.

References

Cyrillization of Esperanto Wikipedia