Tripti Joshi (Editor)

Brian Hooker (poet)

Updated on
Edit
Like
Comment
Share on FacebookTweet on TwitterShare on LinkedInShare on Reddit
Nationality
  
American

Role
  
Poet

Name
  
Brian Hooker


Relatives
  
Thomas Hooker

Occupation
  
Poet, playwright

Education
  
Yale University

Brian Hooker (poet)

Full Name
  
William Brian Hooker

Born
  
November 2, 1880 (
1880-11-02
)
New York City, New York United States

Known for
  
Cyrano de Bergerac (1923) The Vagabond King (1925)

Died
  
December 28, 1946, New London, Connecticut, United States

Movies
  
The Vagabond King, Cyrano de Bergerac, Coincidence

Books
  
Fairyland: An Opera in Three Acts, Early New Zealand Printed Maps

Parents
  
Elizabeth Work, William Augustus Hooker

Similar People
  
Rudolf Friml, Horatio Parker, Edmond Rostand, Chester Withey, Augusto Genina

Brian hooker full interview www50centsmovie com bonus feature


William Brian Hooker (November 2, 1880 – December 28, 1946) was an American poet, educator, lyricist, and librettist. He was born in New York City, the son of Elizabeth Work and William Augustus Hooker, who was a mining engineer for the New York firm of Hooker and Lawrence. His family was well known in Hartford, Connecticut having descended from Thomas Hooker, a prominent Puritan religious and colonial leader who founded the Colony of Connecticut.

Contents

Hooker attended Yale College in the class of 1902, where he was a writer, editor and business manager for campus humor magazine The Yale Record. He was an editor of the Yale Record collection Yale Fun (1901). He died in New London, Connecticut, aged 66.

Works

Hooker's poetry was published in The Century Magazine, The Forum, Hampton's Magazine, Harper's Magazine, McClure's Magazine, Scribner's Magazine, Smart Set, and the Yale Review.

Hooker co-wrote the libretto and lyrics for Rudolf Friml's 1925 operetta The Vagabond King, and is noted for his 1923 English translation of Edmond Rostand's Cyrano de Bergerac, especially prepared for actor Walter Hampden. The translation, written in blank verse rather than the Alexandrines of the original play, was highly acclaimed as being one of the finest translations of a play in verse into English, and for many years, until Anthony Burgess' translation was published, was virtually the only English rendition of the play used. An unusual aspect of Hooker's translation is that it never uses the word panache at all, perhaps because Hooker realized that its double meaning in the play's final scene is untranslatable into English – the word means plume in French in addition to its usual definition, which is, roughly, bravery or daring.

José Ferrer played Cyrano in a highly acclaimed 1946 Broadway version of the play which used this translation, winning a Tony Award for his performance. At the same time, Ralph Richardson was also appearing as Cyrano in a London production of the play, again using this translation. Ferrer then won an Oscar as Best Actor for the 1950 film adaptation, which used the same translation.

References

Brian Hooker (poet) Wikipedia