![]() | ||
in n
Éiníní is an Irish lullaby. Like many folk songs, variations exist, but one version has lyrics as follows, compiled by Seán Og and Manus O Baoill:
Contents
On the Mudcat Café site at Mudcat, one author "Áine" notes that her grandmother sung a different chorus. Much of this, however, appears to be an attempt at a phonetic rendering of the above, the exception being the "socair sásta" line ("safe and happy"). Much of what's below is incorrect Irish (Ínionaí" is not an Irish word, and "cois an chlé mo" doesn't actually make sense, as it literally means "at the foot of the left/clay my"), but it does SOUND a good deal like the version above when read aloud, which is why it's assumed to be an attempted phonetic rendering rather than actual Irish words:
Ínionaí, Ínionaí, codalaígí codalaígí Ínionaí, Ínionaí, codalaígí codalaígí Codalaígí, codalaígí, cois an chlé mo, cois an chlé mo Codalaígí, codalaígí, socair sásta, socair sástain n william coulter
Translation
The rough English translation of this song:
Little birds, little birds, sleep, sleep Little birds, little birds, sleep, sleep CHORUS: Sleep, sleep, By the wall outside, by the wall outside Sleep, sleep By the wall outside, by the wall outside The blackbird and the raven, Go to sleep, go to sleep, The she-blackbird and the crow, Go to sleep, go to sleep The robin and the lark, Go to sleep, go to sleep, The wren and the thrush, Go to sleep, go to sleep