Supriya Ghosh (Editor)

We (novel)

Updated on
Edit
Like
Comment
Share on FacebookTweet on TwitterShare on LinkedInShare on Reddit
8
/
10
1
Votes
Alchetron
8
1 Ratings
100
90
81
70
60
50
40
30
20
10
Rate This

Rate This

Translator
  
Various (list)

Language
  
Russian

Originally published
  
1924

Original title
  
Мы


Country
  
Soviet Union

Publisher
  
Avon Books

Author
  
Yevgeny Zamyatin

Page count
  
226

We (novel) t0gstaticcomimagesqtbnANd9GcRjRTbR4qDxWx6wNU

Cover artist
  
George Petrusov, Caricature of Aleksander Rodchenko (1933–1934)

Publication date
  
1920–1921 (written); 1988 (pub'd in USSR); 1993 (Penguin ed.)

Genres
  
Utopian and dystopian fiction, Science Fiction

Awards
  
Prometheus Hall of Fame Award

Similar
  
Brave New World, Nineteen Eighty‑Four, The Foundation Pit, The Slynx, Animal Farm

We (Russian: Мы, Mi) is a dystopian novel by Russian writer Yevgeny Zamyatin, completed in 1921. The novel was first published in 1924 by E. P. Dutton in New York in an English translation by Gregory Zilboorg. The novel describes a world of harmony and conformity within a united totalitarian state.

Contents

Setting

We is set in the future. D-503, a spacecraft engineer, lives in the One State, an urban nation constructed almost entirely of glass, which assists mass surveillance. The structure of the state is Panopticon-like, and life is scientifically managed F. W. Taylor-style. People march in step with each other and are uniformed. There is no way of referring to people except by their given numbers. The society is run strictly by logic or reason as the primary justification for the laws or the construct of the society. The individual's behaviour is based on logic by way of formulas and equations outlined by the One State.

Plot

One thousand years after the One State's conquest of the entire world, the spaceship Integral is being built in order to invade and conquer extraterrestrial planets. Meanwhile, the project's chief engineer, D-503, begins a journal that he intends to be carried upon the completed spaceship.

Like all other citizens of One State, D-503 lives in a glass apartment building and is carefully watched by the secret police, or Bureau of Guardians. D-503's lover, O-90, has been assigned by One State to visit him on certain nights. She is considered too short to bear children and is deeply grieved by her state in life.

O-90's other lover and D-503's best friend is R-13, a State poet who reads his verse at public executions.

While on an assigned walk with O-90, D-503 meets a woman named I-330. I-330 smokes cigarettes, drinks alcohol, and shamelessly flirts with D-503 instead of applying for an impersonal sex visit; all of these are highly illegal according to the laws of One State.

Both repelled and fascinated, D-503 struggles to overcome his attraction to I-330. I-330 invites him to visit the Ancient House, notable for being the only opaque building in One State, except for windows. Objects of aesthetic and historical importance dug up from around the city are stored there. There, I-330 offers him the services of a corrupt doctor to explain his absence from work. Leaving in horror, D-503 vows to denounce her to the Bureau of Guardians, but finds that he cannot.

He begins to have dreams, which disturbs him, as dreams are thought to be a symptom of mental illness. Slowly, I-330 reveals to D-503 that she is involved with the Mephi, an organization plotting to bring down the One State. She takes him through secret tunnels inside the Ancient House to the world outside the Green Wall, which surrounds the city-state. There, D-503 meets the inhabitants of the outside world: humans whose bodies are covered with animal fur. The aims of the Mephi are to destroy the Green Wall and reunite the citizens of One State with the outside world.

Despite the recent rift between them, O-90 pleads with D-503 to impregnate her illegally. After O-90 insists that she will obey the law by turning over their child to be raised by the One State, D-503 obliges. However, as her pregnancy progresses, O-90 realizes that she cannot bear to be parted from her baby under any circumstances. At D-503's request, I-330 arranges for O-90 to be smuggled outside the Green Wall.

In his last journal entry, D-503 indifferently relates that he has been forcibly tied to a table and subjected to the "Great Operation", which has recently been mandated for all citizens of One State in order to prevent possible riots; having been psycho-surgically refashioned into a state of mechanical "reliability", they would now function as "tractors in human form". This operation removes the imagination and emotions by targeting parts of the brain with X-rays. After this operation, D-503 willingly informed the Benefactor about the inner workings of the Mephi. However, D-503 expresses surprise that even torture could not induce I-330 to denounce her comrades. Despite her refusal, I-330 and those arrested with her have been sentenced to death, "under the Benefactor's Machine".

Meanwhile, the Mephi uprising gathers strength; parts of the Green Wall have been destroyed, birds are repopulating the city, and people start committing acts of social rebellion. Although D-503 expresses hope that the Benefactor shall restore "reason", the novel ends with One State's survival in doubt. I-330's mantra is that, just as there is no highest number, there can be no final revolution.

Dystopian society

The dystopian society depicted in We is presided over by the Benefactor and is surrounded by a giant Green Wall to separate the citizens from primitive untamed nature. All citizens are known as "numbers". Every hour in one's life is directed by "The Table".

The action of We is set at some time after the Two Hundred Years' War, which has wiped out all but "0.2 of the earth's population". The war was over a rare substance only mentioned in the book through a biblical metaphor; the substance was called "bread" as the "Christians gladiated over it"—as in countries fighting conventional wars. The war only ended after the use of weapons of mass destruction, so that the One State is surrounded with a post-apocalyptic landscape.

Allusions and references

Many of the names and numbers in We are allusions to personal experiences of Zamyatin or to culture and literature. For example, "Auditorium 112" refers to cell number 112, where Zamyatin was twice imprisoned, and the name of S-4711 is a reference to the Eau de Cologne number 4711.

Zamyatin, who worked as a naval architect, refers to the specifications of the icebreaker St. Alexander Nevsky.

The numbers [. . .] of the chief characters in WE are taken directly from the specifications of Zamyatin's favourite icebreaker, the Saint Alexander Nevsky, yard no. A/W 905, round tonnage 3300, where O–90 and I-330 appropriately divide the hapless D-503 [. . .] Yu-10 could easily derive from the Swan Hunter yard numbers of no fewer than three of Zamyatin's major icebreakers – 1012, 1020, 1021 [. . .]. R-13 can be found here too, as well as in the yard number of Sviatogor A/W 904.

Many comparisons to The Bible exist in We. There are similarities between Genesis Chapters 1–4 and We, where the One State is considered Paradise, D-503 is Adam, and I-330 is Eve. The snake in this piece is S-4711, who is described as having a bent and twisted form, with a "double-curved body" (he is a double agent). References to Mephistopheles (in the Mephi) are seen as allusions to Satan and his rebellion against Heaven in the Bible (Ezekial 28:11–19; Isaiah 14:12–15). The novel itself could be considered a criticism of organised religion given this interpretation. However, Zamyatin, influenced by Fyodor Dostoyevsky's Notes from Underground and The Brothers Karamazov, made the novel a criticism of the excesses of a militantly atheistic society.

The novel uses mathematical concepts symbolically. The spaceship that D-503 is supervising the construction of is called the Integral, which he hopes will "integrate the grandiose cosmic equation". D-503 also mentions that he is profoundly disturbed by the concept of the square root of −1—which is the basis for imaginary numbers (imagination being deprecated by the One State). Zamyatin's point, probably in light of the increasingly dogmatic Soviet government of the time, would seem to be that it is impossible to remove all the rebels against a system. Zamyatin even says this through I-330: "There is no final revolution. Revolutions are infinite."

Literary significance and influences

Along with Jack London's The Iron Heel, We is generally considered to be the grandfather of the satirical futuristic dystopia genre. It takes the modern industrial society to an extreme conclusion, depicting a state that believes that free will is the cause of unhappiness, and that citizens' lives should be controlled with mathematical precision based on the system of industrial efficiency created by Frederick Winslow Taylor.

Christopher Collins in Evgenij Zamjatin: An Interpretive Study finds the many intriguing literary aspects of We more interesting and relevant today than the political aspects:

  1. An examination of myth and symbol reveals that the work may be better understood as an internal drama of a conflicted modern man rather than as a representation of external reality in a failed utopia. The city is laid out as a mandala, populated with archetypes and subject to an archetypal conflict. One wonders if Zamyatin were familiar with the theories of his contemporary C. G. Jung or whether it is a case here of the common European zeitgeist.
  2. Much of the city scape and expressed ideas in the world of We are taken almost directly from the works of H. G. Wells, the (then) very popular apostle of scientific socialist utopia whose works Zamyatin had edited in Russian.
  3. In the use of color and other imagery Zamyatin shows he had breathed the same subjectivist air as had Kandinsky and other European Expressionist painters.

The little-known Russian dystopian novel Love in the Fog of the Future, published in 1924 by Andrei Marsov, has also been compared to We.

George Orwell claimed that Aldous Huxley's Brave New World (1932) must be partly derived from We. However, in a letter to Christopher Collins in 1962, Huxley says that he wrote Brave New World as a reaction to H. G. Wells's utopias long before he had heard of We. According to one translator of We, Natasha Randall, Orwell believed that Huxley was lying. Kurt Vonnegut said that in writing Player Piano (1952), he "cheerfully ripped off the plot of Brave New World, whose plot had been cheerfully ripped off from Yevgeny Zamyatin's We".* Kurt Vonnegut's Player Piano (1952) Ayn Rand's Anthem (1938) has many significant similarities to We (detailed here), although it is stylistically and thematically different. Vladimir Nabokov's novel Invitation to a Beheading contains a dystopian society with some similarities to Zamyatin's; Nabokov read We while writing Invitation to a Beheading.

Orwell began Nineteen Eighty-Four (1949) some eight months after he read We in a French translation and wrote a review of it. Orwell is reported as "saying that he was taking it as the model for his next novel". Brown writes that for Orwell and certain others, We "appears to have been the crucial literary experience". Shane states that "Zamyatin's influence on Orwell is beyond dispute". Robert Russell, in an overview of the criticism of We, concludes that "1984 shares so many features with We that there can be no doubt about its general debt to it", however there is a minority of critics who view the similarities between We and 1984 as "entirely superficial". Further, Russell finds that "Orwell's novel is both bleaker and more topical than Zamyatin's, lacking entirely that ironic humour that pervades the Russian work".

In The Right Stuff (1979), Tom Wolfe describes We as a "marvelously morose novel of the future" featuring an "omnipotent spaceship" called the Integral whose "designer is known only as 'D-503, Builder of the Integral.' " Wolfe goes on to use the Integral as a metaphor for the Soviet launch vehicle, the Soviet space programme, or the Soviet Union.

Jerome K. Jerome has been cited as an influence on Zamyatin’s novel. Jerome’s short essay "The New Utopia" (1891) describes a regimented future city, indeed world, of nightmarish egalitarianism, where men and women are barely distinguishable in their grey uniforms (Zamyatin's "unifs") and all have short black hair, natural or dyed. No one has names: women wear even numbers on their tunics, and men wear odd, just as in We. Equality is taken to such lengths that people with well-developed physiques are liable to have lopped limbs. In Zamyatin, similarly, the equalisation of noses is earnestly proposed. Jerome has anyone with an overactive imagination subjected to a levelling-down operation—something of central importance in We. Even more significant is the appreciation on the part of both Jerome and Zamyatin that the individual, and by extension, familial love, is a disruptive and humanizing force.

Jerome's works were translated in Russia three times before 1917. Three Men in a Boat is a set book in Russian schools.

Publication history

We was the first work banned by Goskomizdat, the new Soviet censorship bureau, in 1921, though the initial draft dates to 1919. Zamyatin's literary position deteriorated throughout the 1920s, and he was eventually allowed to emigrate to Paris in 1931, probably after the intercession of Maxim Gorky.

The novel was first published in English in 1924 by E. P. Dutton in New York in a translation by Gregory Zilboorg, but its first publication in the Soviet Union had to wait until 1988, when glasnost resulted in it appearing alongside George Orwell's Nineteen Eighty-Four. A year later, We and Brave New World were published together in a combined edition.

In 1994, the novel received a Prometheus Award in the "Hall of Fame" category.

Since 11 March 2007, the original novel is no longer copyrighted under the Berne Convention.

Russian language editions

  • Zamiatin, Evgenii Ivanovich (1952). Мы. Niu-Iork: Izd-vo im. Chekhova. ISBN 5-7390-0346-6.  (bibrec) (bibrec (Russian))
  • The first complete Russian language edition of We was published in New York in 1952. (Brown, p. xiv, xxx)
  • Zamiatin, Evgenii Ivanovich (1967). Мы (in Russian). vstupitel'naya stat'ya Evgenii Zhiglevich, stat'ya posleslovie Vladimira Bondarenko. New York: Inter-Language Literary Associates. ISBN 5-7390-0346-6. 
  • Zamiatin, Evgenii Ivanovich (1988). Selections (in Russian). sostaviteli T.V. Gromova, M.O. Chudakova, avtor stati M.O. Chudakova, kommentarii Evg. Barabanova. Moskva: Kniga. ISBN 5-212-00084-X.  (bibrec) (bibrec (Russian))
  • We was first published in the USSR in this collection of Zamyatin's works. (Brown, p. xiv, xxx)
  • Zamyatin, Yevgeny; Andrew Barratt (1998). Zamyatin: We. Bristol Classical Press. ISBN 1-85399-378-6.  (also cited as Zamyatin: We, Duckworth, 2006) (Russian) (English)
  • Edited with Introduction and Notes by Andrew Barratt. Plain Russian text, with English introduction, bibliography and notes.

    Translations

  • Zamiatin, Eugene (1924). We. Gregory Zilboorg (trans.). New York: Dutton. ISBN 0-88233-138-8.  [2]
  • Zamjatin, Jevgenij Ivanovič (1927). My (in Czech). Václav Koenig (trans.). Prague (Praha): Štorch-Marien.  [3]
  • Zamâtin, Evgenij Ivanovic (1929). Nous autres (in French). B. Cauvet-Duhamel (trans.). Paris: Gallimard.  [4]
  • Zamiatin, Eugene (1954). We. Gregory Zilboorg (trans.). New York: Dutton. ISBN 84-460-2672-4. 
  • Zamjàtin, Evgenij (1955). Noi (in Italian). Ettore Lo Gatto (trans.). Bergamo (Italy): Minerva Italica. 
  • Замјатин, Јевгениј (1969). Ми (in Serbian). Мира Лалић (trans.). Београд (Serbia): Просвета. 
  • Zamyatin, Yevgeny (1970). We. Bernard Guilbert Guerney (trans.). New York: Random House. ISBN 0394707176. 
  • Zamjatin, Jevgenij (1970). Wij (in Dutch). Dick Peet (trans.). Amsterdam (The Netherlands): De Arbeidserspers. ISBN 90 295 5790 7. 
  • Zamyatin, Yevgeny (1999) [1972]. We. Mirra Ginsburg (trans.). New York: Bantam. ISBN 0-552-67271-8. 
  • Zamjatin, Evgenij Ivanovič (1975). Mi. Drago Bajt (trans.). Ljubljana (Slovenia): Cankarjeva založba. 
  • Zamyatin, Evgeny (1987). We. S.D. Cioran (trans.). US: Ardis. ISBN 0-88233-821-8. 
  • Zamyatin, Yevgenij (1988). BİZ (in Turkish). Füsun Tülek (trans.). İstanbul (Turkey): Ayrıntı. 
  • Zamiatin, Eugeniusz (1989). My (in Polish). Adam Pomorski (trans.). Warsaw (Poland): Alfa. ISBN 83-7001-293-0. 
  • Zamjàtin, Evgenij (1990). Noi (in Italian). Ettore Lo Gatto (trans.). Milano (Italy): Feltrinelli. ISBN 88-07-80412-3. 
  • Zamyatin, Evgeny (1991). We. Alex Miller (trans.). Moscow: Raduga. ISBN 5-05-004845-1. 
  • Zamyatin, Yevgeny (1993). We. Clarence Brown (trans.). New York: Penguin Books. ISBN 0-14-018585-2.  (preview)
  • Zamiatin, Eugene (2000). We. Gregory Zilboorg (trans.). US: Transaction Large Print. ISBN 1-56000-477-0.  (author photo on cover)
  • Zamyatin, Yevgeny (2006). We. Natasha Randall (trans.). New York: Modern Library. ISBN 0-8129-7462-X. 
  • Zamjatyin, Jevgenyij (2008) [1990]. Mi (in Hungarian). Pál Földeák (trans.). Budapest (Hungary): Cartaphilus. ISBN 978-963-266-038-7. 
  • Zamyatin, Yevgeny (2009). We. Hugh Aplin (trans.). London: Hesperus Press. ISBN 1843914468. 
  • Zamiatin, Yeuveni (2010). Nosotros. Julio Travieso (trad. y pról.). México: Lectorum. ISBN 9788446026723. 
  • Zamiatin, Yeuveni (2011). Nosotros. Alfredo Hermosillo y Valeria Artemyeva (trads.) Fernando Ángel Moreno (pról.). Madrid: Cátedra. ISBN 9788437628936. 
  • Zamjatin, Jevgenij (2015) [1959]. Vi (in Swedish). Sven Vallmark (trans.). Stockholm (Sweden): Modernista. ISBN 978-91-7645-209-7. 
  • Zamyatin, Yevgeny (2015). Nosaltres (in Catalan). Miquel Cabal Guarro (trans.). Catalunya: Les Males Herbes. ISBN 9788494310850. 
  • Films

    The German TV network ZDF adapted the novel for a TV movie in 1982, under the German title Wir (English:We).

    The novel has also been adapted, by Alain Bourret, a French director, into a short film (2016,FR) (28:30) called The Glass Fortress.

    Theatre

    Montreal company Théâtre Deuxième Réalité produced an adaptation of the novel in 1996, adapted and directed by Alexandre Marine, under the title Nous Autres.

    Music

    Released in 2015, The Glass Fortress is a musical and narrative adaptation of the novel by Rémi Orts Project and Alan B.

    Legacy

    We, the 1921 Russian novel, directly inspired:

  • Aldous Huxley's Brave New World (1932)
  • Ayn Rand's Anthem (1938)
  • George Orwell's Nineteen Eighty-Four (1949)
  • Kurt Vonnegut's Player Piano (1952)
  • William F. Nolan & George Clayton Johnson's Logan's Run (1967)
  • Ursula K. Le Guin's The Dispossessed (1974)
  • References

    We (novel) Wikipedia


    Similar Topics