Tripti Joshi (Editor)

Tomás Mac Síomóin

Updated on
Edit
Like
Comment
Share on FacebookTweet on TwitterShare on LinkedInShare on Reddit
Name
  
Tomas Siomoin

Role
  
Journalist


Education
  
Cornell University

Books
  
Cre agus Clairseach

Tomas Mac Siomoin httpsimagesnasslimagesamazoncomimagesI6

Tomas mac siomoin wmv


Dr Tomás Mac Síomóin (born in Dublin in 1938) is an Irish doctoral graduate of Cornell University, New York, he has worked as a biological researcher and university lecturer in the USA and Ireland. He has worked as a journalist, as editor of the newspaper Anois and for many years he was editor of the literary and current affairs magazine, Comhar. He writes in Irish and has published both poetry and fiction in that language.

Contents

Tom s mac s om in festival isla 2013 isla festival 2013 instituto cervantes dubl n


Biography

Tomás Mac Síomóin httpsportraidiiedoras1051200

His story Cinn Lae Seangáin (“The Diary of an Ant”) won the award for best short story collection in the Oireachtas 2005 competition, while in the following year his novel An Tionscadal (“The Project”) won the main Oireachtas literary award.

His poems, stories, articles and translations from Catalan and Spanish have appeared in diverse publications. His novel, Ceallaigh (2009), was written in Cuba; it challenges some common assumptions about contemporary Cuban life and history.

His work has been translated into many languages, most recently into Slovenian, Romanian and Catalan. He now lives and works in Catalonia.

Short stories

  • Diary of an Ant (Nuascéalta, 2013) English translation of Cín Lae Seangáin agus Scéalta Eile.
  • Cín Lae Seangáin agus Scéalta Eile (Coiscéim, 2005)
  • Einsamkeit in Erkundungen-30 irische Erzähler. (Verlag Volk und Welt. Berlin,1979)
  • Poetry

  • 21 dán/poemes/poemas (Coiscéim, 2010), collected poems in Irish, Catalan and Spanish.
  • Scian (Sáirséal Ó Marcaigh, 1991)
  • Cré agus Cláirseach (Sáirséal Ó Marcaigh, 1983)
  • Codarsnaí (Clódhanna Teo., 1981)
  • Damhna agus Dánta eile (Sáirséal & Dill, 1974)
  • Novels

  • Is Stacey Pregnant?: Notes from the Irish Dystopia (Nuascéalta,2014) An English translation of An bhfuil Stacey ag iompar?.
  • The Cartographer's Apprentice: A 21st Century Fable (Nuascéalta,2013) An English translation of An Tionscadal.
  • An bhfuil Stacey ag iompar? (Coiscéim, 2011)
  • Ceallaigh (Coiscéim, 2009)
  • An Tionscadal (Coiscéim, 2007)
  • In inmhe (Coiscéim, 2004)
  • Ag altóir an diabhail: striptease spioradálta Bheartla B (Coiscéim, 2003)
  • Non-fiction

  • Raghallach na Fola/O'Reilly Hasta La Muerte (Coiscéim, 2015)
  • The Broken Harp:Identity and Language in Modern Ireland (Nuascéalta, 2014)
  • Mharaíodar/Asesinaron Camila (Coiscéim, 2012)
  • Nasc na Fola (An Gúm, 2011)
  • Na/Los Patricios (Coiscéim, 2011)
  • Anthologies

  • Three Leaves of a Bitter Shamrock (Nuascéalta, 2014)
  • Best European Fiction 2013 (Dalkey Archive Press, 2012),Aleksandar Hemon (Series Editor), John Banville (Preface)
  • The Willow's Whisper: A Transatlantic Compilation of Poetry from Ireland and Native America (Cambridge Scholars Publishing, 2011), Jill M. O Mahony and Mícheál Ó hAodha, Editors
  • Irish Writing in the Twentieth Century: a Reader (Cork University Press,2000), David Pierce, Editor
  • Das zweimaleins des Steins-Poesie aus Irland. (Die horen, Bremerhaven, 1998)
  • Poetry Ireland Review 39: Autumn 1993: Special Issue: Contemporary Poetry in Irish (Colour Books, 1993), Seán Ó Cearnaigh, Editor
  • Irish Poetry Now: Other Voices (Merlin Publishing,1993), Gabriel Fitzmaurice,Editor
  • Dánta in An Crann Faoi Bhláth/The Flowering Tree (Eag: Declan Kiberd agus Gabriel Fitzmaurice) (Wolfhound, B.Á.C. 1991)
  • Translations

  • Pedro Páramo (Coiscéim, 2008), aistriúchán ón Spáinnis ar úrscéal Meicsiceánach de chuid Juan Rulfo.
  • Na cathracha caillte (Coiscéim, 2004), aistriúcháin ar dánta Spáinnise Ernesto Cardenal.
  • Selected poems /Tacar dánta (Goldsmith Press, 1984), bilingual selection of poems by Máirtín Ó Díreáin in collaboration with Douglas Sealy.
  • Mo Chroí san Afraic (An Gúm, 2002), translation of El meu cor es diu Africa, a Catalan novel for teenagers by Victor Mora, in collaboration with Carl Mac Gabhann.
  • Essays

  • "Cultura literària en llengua irlandesa: Cruïlla o final de viatge" (Revista CIDOB d'Afers Internacionals, 2010)
  • Faoin Bhratach Dhearg (Coiscéim i gcomhar le Red Banner, 2007)
  • Macallaí na Cásca 1 1916: Leath-réabhlóid. Paradacsa ait na Gaeilge (Coiscéim, 2006)
  • Ó Mhársa go Magla: straitéis nua don Ghaeilge (Coiscéim, 2006).
  • Ceachtanna ón gCatalóin: teanga i ngleic le nualiobrálachas (Coiscéim, 2005)
  • Tuairisc ón bPluais: poblachtánachas agus litríocht in aois na scáth (Coiscéim, 2004).
  • Poet of Conscience: The Old and the New in the Poetry of Sorley MacLean (Scottish Academic Press, 1986)
  • References

    Tomás Mac Síomóin Wikipedia