Girish Mahajan (Editor)

The Post Office (play)

Updated on
Edit
Like
Comment
Share on FacebookTweet on TwitterShare on LinkedInShare on Reddit
8.2
/
10
1
Votes
Alchetron8.2
8.2
1 Ratings
100
90
81
70
60
50
40
30
20
10
Rate This

Rate This

Written by
  
Original language
  
Bengali language

4.1/5
Goodreads

Originally published
  
1 January 1914

Adaptations
  
Dak Ghar (1965)

The Post Office (play) t0gstaticcomimagesqtbnANd9GcS67bOZOwmAadOOpC

Characters
  
MadhavAmal, his adopted childGaffer (In disguise of a Fakir, Act 2)Sudha, a little flower-gathererTroop of boysDoctorDairymanWatchmanVillage Headman, a bullyKing's HeraldRoyal PhysicianBoys

Setting
  
Contemporary rural Bengal

Similar
  
Works by Rabindranath Tagore, Translation books

Tagore mahotsav the post office


The Post Office (Bengali: Dak Ghar) is a 1912 play by Rabindranath Tagore. It concerns Amal, a child confined to his adopted uncle's home by an incurable disease. W. Andrew Robinson and Krishna Dutta note that the play "continues to occupy a special place in [Tagore's] reputation, both within Bengal and in the wider world." It was written in four days.

Contents

Amal stands in Madhav's courtyard and talks to passers-by, and asks in particular about the places they go. The construction of a new post office nearby prompts the imaginative Amal to fantasize about receiving a letter from the King or being his postman. The village headman mocks Amal, and pretends the illiterate child has received a letter from the king promising that his royal physician will come to attend him. The physician really does come, with a herald to announce the imminent arrival of the king; Amal, however, dies as Sudha comes to bring him flowers.

W.B. Yeats was the first person to produce an English-language version of the play; he also wrote a preface to it. It was performed in English for the first time in 1913 by the Irish Theatre in London with Tagore himself in the attendance. The Bengali original was staged in Calcutta in 1917. It had a successful run in Germany with 105 performances and its themes of liberation from captivity and zest for life resonated in its performances in concentration camps where it was staged during World War II. Juan Ramón Jiménez translated it into Spanish; it was translated into French by André Gide and read on the radio the night before Paris fell to the Nazis. A Polish version was performed under the supervision of Janusz Korczak in the Warsaw ghetto.

Postkontoret


References

The Post Office (play) Wikipedia