Suvarna Garge (Editor)

Live by the sword, die by the sword

Updated on
Edit
Like
Comment
Share on FacebookTweet on TwitterShare on LinkedInShare on Reddit
Live by the sword, die by the sword

"Live by the sword, die by the sword" is a proverb in the form of a parallel phrase, which can be traced back to Aeschylus's Agamemnon, line 1558, "By the sword you did your work, and by the sword you die." Agamemnon was part of the Oresteia, a trilogy of tragic dramas by the ancient Greek dramatist and was first performed in 458 BCE.

The saying appears in the Latin Bible in the Gospel of Matthew, chapter 26, verse 52, an unnamed follower of Jesus draws his sword and cuts off the ear of a servant of the high priest. Jesus then says to him: Converte gladium tuum in locum suum. Omnes enim, qui acceperint gladium, gladio peribunt. ("Return your sword to its place, for all who will take up the sword, will die by the sword.") The phrase in the Greek original version of the Gospel is πάντες γὰρ οἱ λαβόντες μάχαιραν ἐν μαχαίρῃ ἀπολοῦνται.

Note that the Latin version refers to the weapon as a gladius, while the Greek version refers to it as a makhaira.

Interpretations

While a common modern interpretation means "those who live by violence will die by violence", suggesting nonviolence or pacifism as an alternative, it is also used for a variety of situations which contain an element of poetic justice and karma.

The Biblical quotation has been interpreted as an instruction for Christian pacifism.

References

Live by the sword, die by the sword Wikipedia