Suvarna Garge (Editor)

Krzysztof Bartnicki

Updated on
Edit
Like
Comment
Share on FacebookTweet on TwitterShare on LinkedInShare on Reddit

finnegan w tren rozmawiaj krzysztof bartnicki i jan gondowicz fragment spotkania


Krzysztof Bartnicki (born 1971) is a Polish translator, writer, musician, lexicographer and Joyce scholar. His translations into English include poetry of Stanisław Dróżdż and Bolesław Leśmian. He authored several Polish-English dictionaries.

Bartnicki's Finneganów tren (2012) is world's 7th complete translation of James Joyce's Finnegans Wake. The translation, completed 1999–2012, won various awards, including the Literatura na Świecie Award (2012).

Bartnicki also translated Finnegans Wake into a rotary business card holder (Finnegans Meet, with Marcin Szmandra, 2015) and into a musical cryptogram (Da Capo al Finne, 2012). In the musical output derived from the text of Finnegans Wake, Bartnicki's first publicly performed composition was A Redivivus of Paganinism: Variations on a Text by Joyce upon Lutosławski's Variations on a Theme by Paganini (Częstochowa, The Lutosławski Year celebrations, 2013), the most frequently recurring, however, were his imitations of John Williams's themes for Star Wars.

His intersemiotic translations of Joyce have been discussed in Ireland, Italy, Poland, UK, USA etc.

References

Krzysztof Bartnicki Wikipedia