Rahul Sharma (Editor)

Kalyani Inscriptions

Updated on
Edit
Like
Comment
Share on FacebookTweet on TwitterShare on LinkedInShare on Reddit
Author
  
King Dhammazedi

Publication date
  
1479

Originally published
  
1479

Translator
  
Taw Sein Ko

Published in english
  
1892

Original title
  
ကလျာဏီကျောက်စာ

Published in English
  
1892

Series
  
Burmese chronicles

Country
  
Hanthawaddy Kingdom

Genres
  
Chronicle, History

Language
  
Mon Pali in Burmese script

People also search for
  
Maha Razawin, Pagan Yazawin

The Kalyani Inscriptions (Burmese: ကလျာဏီကျောက်စာ), located in Bago, Burma (Myanmar), are stone inscriptions erected by King Dhammazedi of Hanthawaddy Pegu in 1479. Located at the Kalyani Ordination Hall (Kalyani Sima) outside Bago, the inscriptions commemorate the reformation of Burmese Buddhism in Ceylon's Mahavihara tradition between 1476 and 1479. The inscriptions are the most important sources on religious contacts between Burma and Sri Lanka.

King Dhammazedi, a former monk, proclaimed in the inscriptions that Buddhism in Ramanya [Lower Burma] was in decline as sectarianism had developed and the Orders had grown farther and farther away from their original purity; that he emulated great model Buddhist kings Anawrahta of Pagan, Sithu II of Pagan and Parakramabahu I of Ceylon who, according to him, kept the religion pure and reformed the sangha in the "orthodox" brand of Theravada Buddhism that he was attempting to do; and that he had sent the sangha to Ceylon to be re-ordained in the Mahavihara tradition as King Sithu II had done.

The inscriptions were so named because the sangha of Lower Burma were re-ordained on the Kalyani river (near modern Columbo). The language of the first three stones is Pali, inscribed using the Burmese script. The rest of the stones are Mon translation. The stones are 7 feet (2.134 m) high, 4 feet 2 inches (1.270 m) wide, and 1 foot 3 inches (0.381 m) thick. They are inscribed on both faces, with 70 lines of text to each face, three letters to an inch (2.54 cm).

Some of the original stone slabs were destroyed by the Portuguese in the early 17th century and Konbaung forces in 1757. Several carefully preserved palm-leaf manuscripts survived. Taw Sein Ko translated the inscriptions from the palm-leaf manuscripts into English and Pali written in Latin script.

References

Kalyani Inscriptions Wikipedia