Trisha Shetty (Editor)

Etiam si omnes, ego non

Updated on
Edit
Like
Comment
Share on FacebookTweet on TwitterShare on LinkedInShare on Reddit

Etiam si omnes, ego non is a Latin phrase often used as a motto, which translates into English approximately as "Even if all others, not I". It is a shortening of a passage from the Vulgate Gospel of Matthew 26:33: "Respondens autem Petrus ait illi et si omnes scandalizati fuerint in te ego numquam scandalizabor". English Translation (Noah Webster Bible): "Peter answered and said to him, Though all men shall be offended because of thee, yet will I never be offended."[Mat. 26:33] (Greek: Εἰ πάντες σκανδαλισθήσονται ἐν σοί, ἐγὼ οὐδέποτε σκανδαλισθήσομαι, Ei pantes skandalisthēsontai en soi, egō oudepote skandalisthēsomai.)

It is the motto of the family of Clermont-Tonnerre; the title of a poem by Ernest Myers and the inscription on the tombstone of Italian philosopher Giuseppe Rensi. It is also the motto of the Italian army's C.O.F.S special unit.

A variant is Et si omnes ego non, as written on the door of Philipp von Boeselager's home, highlighting the necessity of maintaining one's own opinion and moral judgment, even in the face of a differing view held by the majority (in particular, it refers to von Boeselager's dissent and resistance against Hitler during the Nazi dictatorship). The last part of the phrase, in its German translation, is the title of an autobiographical work of Joachim Fest: Ich nicht.

References

Etiam si omnes, ego non Wikipedia