Puneet Varma (Editor)

Bible translations into Korean

Updated on
Edit
Like
Comment
Share on FacebookTweet on TwitterShare on LinkedInShare on Reddit

Prior to 1877 the small number of Christians in Korea had used Chinese Bibles.

  • 1877 - The Ross New Testament (all New testament Books) by John Ross et al., at Dongguan Church in Mukden, Manchuria
  • 1892 - Literal Translated Bible (성경직해) - Roman Catholic. First all Korean language Bible. John the Baptist Choi Chang Hyun (최창현 세례자 요한)'s translation. The main text of The Occidental Sciences Books written in Chinese characters introduced in the Orient (東傳漢文西學書) by Portuguese Jesuit missionary Rev. E. Diaz
  • 1900 - Henry G. Appenzeller New Testament. Methodist Episcopal. Appenzeller's team includes Horace Grant Underwood, William B. Scranton and James Scarth Gale
  • 1910 - Four Gospels (사사성경) by the Roman Catholic Diocese of Korea. Rev. Paul Han Gi Gun (한기근 바오로) and Rev. James Son Sung Jae (손성재 야고보) complete the Gospels from the Vulgate Latin version.
  • 1910 - Korean Bible. William D. Reynolds (레널즈) with Lee Seung Doo (이승두) and Kim Jeong Sam (김정삼) complete the Old Testament.
  • 1925 - The Gale Bible. James Scarth Gale's private translation
  • 1923 - Fenwick New Testament. Malcolm C. Fenwick (1863–1935)
  • 1938 - Old Korean Revised Version (성경개역) KBS
  • 1961 - KRV Korean Revised Version (개역한글). This version used to be a standard version for several decades in most Korean Protestant denominations and it was replaced by the New Korean Revised Version in mainstream Korean Protestant denominations in the mid-2000s. However, it is still in use in some conservative minor Protestant denominations. Revised 1998 (성경전서 개역개정판). KBS
  • 1977 - CTB Common Translation Bible (공동번역) - 1999 Common Translation with minor corrections (공동번역 성서 개정판) KBS. The Common Translation had been a standard bible for the Roman Catholic Church in Korea from 1977 to 2005. This revised version is used by the Anglican Church of Korea and the Orthodox Church of Korea.
  • 1983/1984 - CTBP Common Translation Bible Pyongyang version. Produced by the government controlled Korean Christian Association in North Korea, it is based on the CTB. The New Testament was printed in 1983 and the Old Testament in 1984. The revised edition from 1990 contains both in one volume.
  • 1985 - KLB Korean Living Bible (현대인의성경) International Bible Society (생명의 말씀사)
  • 1993 - NKSB New Korean Standard Bible, (표준새번역) Its literary style is contemporary. rev. 2001 (표준새번역개정: Revised New Korean Standard Bible) 2004 KBS.
  • 1991 - TKV Today's Korean Version (현대어성경) (성서원)
  • 1994 - KKJV Korean King James Version, (한글판 킹제임스).Textus Receptus. Word Of God Preservation Society (말씀보존학회)
  • 1994 - Agape Easy Bible (아가페 쉬운 성경) Agape Publishers (아가페 출판사)
  • 1998 - NKRV New Korean Revised Version (개역개정) KBS. Some archaic words are revised into contemporary words, but the old-fashioned literary style of the Korean Revised Version is still retained. It is the standard bible in use in most Korean Protestant denominations, replacing the Korean Revised Version.
  • 2000 - KKJV Korean Authorized King James Version (킹제임스 흠정역 성경) from KJV, In the Jesus Christ (그리스도 예수 안에), revised in 2008
  • 2005 - Holy Bible (성경) - The Catholic Bishops' Conference of Korea (CBCK: 한국천주교주교회의) 2005 This version is the standard bible for the Roman Catholic Church in Korea since 2005, replacing the Common Translation Bible.
  • 2005 - North Korean Bible (북한말 성경), Cornerstone Ministries (모퉁이돌선교회)
  • 2006 - Braille Bible (점자 성경) - The Catholic Bishops' Conference of Korea (CBCK: 한국천주교주교회의) 2006
  • 2008 - Pyongyang Bible (평양말 성경). DPRK orthography and vocabulary differs from ROK usage.
  • 2008 - True Bible (바른 성경), Korean Society of Holy Bible(KSHB : 한국성경공회)
  • References

    Bible translations into Korean Wikipedia